Personagens
Estrepsíades, pai de Feidipides
Feidipides, jovem irresponsável
Xântias, escravo
Alunos de Sócrates
Sócrates
Coro das Nuvens
Corifaios ou Chefe do Coro
Aristófanes
Filosofia
Sofisma
Pásias, credor de Estrepsíades
Amínias, credor de Estrepsíades
Cairefonte, discípulo de Sócrates
Escravos, Estudantes, Testemunhas, etc.
Cenário: Uma rua de Atenas. À esquerda, a casa de Estrepsíades, velho
agricultor obrigado pela guerra a deixar o campo e passar a residir em Atenas;
à direita, um casebre diminuto, sujo, arruinado, que obriga o Pensamental de
Sócrates. À extrema esquerda, uma estátua de Poseidon. Em frente da casa
de Sócrates, contrabalançando com herma, há um fogão cheio de panelas,
com um comprido e fino cano de chaminé e um letreiro que diz: MODELO DO
UNIVERSO, SEGUNDO O PRINCÍPIO DA CONVECÇÃO.
Diante da casa de Estrepsíades há duas camas, uma ocupada pelo próprio
Estrepsíades, a outra por Feidipides. Perto, estendidos no chão, dormem e
roncam fortemente vários escravos.
Está quase amanhecendo.
Estrepsíades (mexendo-se agitado, depois atirando para um lado as cobertas
e sentando-se na cama, e bocejando):
Aaaaaaaaaaauuuuuuuuuuu!
Zeus, Todo-Poderoso, que infindável
E monstruosa noite! Quando o dia
Nascerá finalmente? Eu juraria
Há muito tempo ter ouvido o canto
Do galo. E o que se dá com esses escravos?
Roncando ainda assim. Que desaforo!
Pelos deuses! As coisas por aqui
Eram bem diferentes, certamente
Nos velhos tempos, antes dessa guerra!
Maldita guerra! Arruinou Atenas.
Não se pode sequer, de agora em diante,
Chibatear sem dó nossos escravos,
Pois, se o fizermos, os escravos fogem
E vão se apresentar aos espartanos.
(apontando para Feidipides)
O caso é ainda pior, embora incrível,
Com este meu filho, moço irresponsável,
Preguiçoso sem par e incorrigível.
Vede como ele dorme aconchegado
Sob cinco cobertas. Muito bem!
Se é isto que queres, vou dormir também.
Não tem graça: dormindo, e eu acordado.
(Enfia-se de novo debaixo das cobertas por um momento, depois as empurra e
senta-se de novo na cama.)
Não consigo dormir. Malditas dívidas!
Não me deixam sequer piscar os olhos.
(Voltando-se para Feidipides)
Tudo por tua causa, filho ingrato.
Teus malditos cavalos, tuas selas, Arreios, jaezes e chicotes,
E rabos de cavalo, ainda por cima!
Estou falido, arruinado, pobre.
O que vai ser de mim no fim do mês,
Quando todas as dívidas vencerem?
(Acorda Xântias, brutalmente, com pontapés.)
Vai depressa uma lâmpada acender
E o meu livro de contas trazer.
(O escravo se levanta, acende uma lamparina de luz muito fraca e traz o livro
de escrituração.)
Vou ver aqui nas contas quanto devo.
(Lendo em voz alta.)
A Pásias a importância de trezentos...
Isto tudo? Para o que terá sido?
Ah! Agora me lembro! Estou lembrado:
O cavalo capão que eu lhe comprei.
Acho que era melhor me ter capado!
Feidipides (sonhando alto):
Filo! Estás me traindo sem-vergonha!
Corre seguindo bem a tua pista!
Estrepsíades
É isto! Essa mania de cavalos
É o que está arrasando a minha vida.
Pensa que está correndo até no sonho.
Feidipides (sonhando alto):
Quantas voltas ainda para o fim?
Estrepsíades:
Teu pobre pai se encontra mesmo às voltas!
(Voltando ao livro de escrituração):
Agora vamos ver, depois de Pásias
Qual a seguinte dívida contraída.
(Lendo em voz alta):
A Amínias eu devo pela compra
De um carro com timão, rodas e tudo...
Feidipides (sonhando alto):
Tira o cavalo agora da poeira
Palafreneiro, e leva-o para a cocheira.
Estrepsíades
Do Meu lar me tiraste, filho ingrato!
Duas ou três demandas, por tua culpa,
Já perdi. E essas dívidas agora!
Feidipides (acordando, mal-humorado):
Por que motivo, pai, a noite inteira
Te mexeste na cama sem dormires
Nem deixares dormir?
Estrepsíades:
A noite inteira
Me mordeu o maldito de um meirinho.
Ficas sabendo agora.
Feidipides:
E agora queres
Permitir-me dormir bem sossegado?
Estrepsíades:
Dorme, dorme à vontade, seu maroto!
Dorme à vontade, mas fica sabendo:
As dívidas que hoje me atormentam
A ti atormentar irão um dia.
(A única resposta de Feidipides é um ronco)
Morte sofrida e crua bem merece
O vil alcoviteiro que me fez
Unir-me a tua mãe no casamento!
Eu sempre quis viver na paz do campo,
A terra cultivando, sempre às voltas
Com colmeias, ovelhas e oliveiras.
Mas, por azar, com quem fui casar-me?
Com tua mãe, donzela da cidade,
Ela própria sobrinha de Megacles,
Herdeiro e filho do Megacles Velho,
Do fidalgo Megacles. Ela uma moça
Bonequinha de luxo. E nos casamos.
E deitamos na cama. Eu fedendo
A estrume, curral, borra de vinho,
Ela cheirando a todos os perfumes:
E trazendo consigo tanta coisa:
Beijos na boca, luxo e preços altos,
E pratos requintados e outras coisas...
Era, porém, ativa diligente.
Isso lá ela era. O dia inteiro
Fiando a lã em casa trabalhava
E de noite era ainda mais ativa:
Não mais tecia a lã, mas tosquiava.
“O que pensas senhora, que sou?
“Costumava eu dizer-lhe. “Homem ou bode?”
(De repente, a lamparina bruxuleia e se apaga.)
Xântias:
Não tem mais óleo a lâmpada.
Estrepsíades:
Ora essa! E por que a acendeste, desgraçado? Chega aqui, que vais ser
chicoteado.
Xântias
Mas por quê? Mas por quê? O que fiz eu?
Estrepsíades:
Não sabes nem meter. Naturalmente.
O pavio meteste erradamente.
(Investe contra Xântias, que esquiva e corre para dentro da casa).
O que eu ia dizer? Quando nasceu
Este filho querido e dorminhoco,
Tratamos logo, eu e sua mãe,
De um nome lhe arranjar. Ela queria
Um nome bem fidalgo, bem na moda,
Em hipos terminado. Por exemplo:
Xantipos ou Caripos ou Calípedes.
Mas eu queria que se nome fosse
Feidonides, em honra a seu avô
Homem de bem, trabalhador e honrado.
Discutimos, porém enfim chegamos
A um compromisso assim: Feidipides,
Um nome meio a meio construído.
“Eu sei o que vai ser quando for grande”
Costumava dizer a minha esposa,
Olhando a criancinha: “Um grande homem,
Como o Tio Megacles. Grande homem!
Tenho a impressão até de vê-lo agora
À vontade, na Acrópole, trajando
Veste de púrpura”. Mas eu contestava:
“Eu o estou vendo, destro, na montanha,
Pastoreando as cabras e vestindo,
Como seu pai, um sórdido saiote”.
Inútil é dizer que o meu desejo
Não foi cumprido. Fora os cavalos,
Ocupação alguma tem meu filho.
De qualquer modo, após os meus miolos
Queimar a noite inteira, me parece
Ter do problema a solução achado.
Mister, porém, é primeiro encontrar
Um meio de acordá-lo. É isso mesmo!
(Com voz carinhosa, junto ao ouvido de Feidipides):
Feidipides (acordando furioso):
Ora essa, meu pai! O quê, agora?
Estrepsíades
Um beijo para teu pai. E a mão, meu filho.
Feidipides
O que significa tudo isso?
Estrepsíades
Diz-me, filho: gostas de teu pai?
Feidipides
Gosto, sim. Por Poseidon juro mesmo.
Estrepsíades
Isto, não! Isto não, meu filho, não
Jures por esses deuses cavalares.
Jurar por eles, por Poseidon, então,
Causa de toda esta situação
Que ora me aflige! Se porém, meu filho,
Gostas mesmo de mim, peço-te, imploro
Fazer o que desejo. Me prometes?
Feidipides (desconfiado)
Depende. O que desejas, afinal?
Estrepsíades
Escuta o que te peço, sim, meu filho,
Muda de todo o teu comportamento.
Ouve o que digo, e faz de ti mesmo
Um homem novo, um novo Feidipides.
Feidipides
Como, porém?
Estrepsíades
Promete-me, primeiro.
Feidipides (relutante)
Vá lá, prometo. E agora, Dionísio
Que me ajude!
Estrepsíades
Meu filho, estou contente.
Agora vou dizer-te o que é preciso.
Vês aquele casebre, aqui pertinho
Com uma bonita porta?
Feidipides
Não me digas
Que para lá me estás encaminhando!
Estrepsíades (reverente)
Este é o Pensamental, meu caro filho.
Ali vivem homens sábios, professores,
Que irão te ensinar, e mais: provar-te
Que toda a atmosfera é realmente
Um Forno Cósmico, e nós apenas somos
Uns fragmentos de carvão ardendo.
Ainda há mais: mediante pagamento,
Naturalmente, oferecem um curso
Chamado: “O Meio de Vencer Demandas”.
É um meio honesto, enquanto for possível.
Feidipides
E quem são esses homens?
Estrepsíades
Vou dizer-te.
São grandes eruditos. Cientistas.
Feidipides
Muito bem. Mas quem são?
Estrepsíades
Quem são? São... são...
Feidipides
Quem, afinal de contas? Quem são eles?
Estrepsíades
Eles quem são?
Feidipides
Não venhas me dizer
Que são esses pedantes, charlatões
Cairefonte e esse embusteiro Sócrates.
Estrepsíades (escandalizado)
O que é isso, meu filho! Cala a boca.
Não me faças jamais ouvir palavras
Tão pouco respeitosas como essas.
Podes crer: se não queres que teu pai
Morra de fome, acabe miserável,
Farás melhor com eles estudares
E deixares de vez os teus cavalos.
Feidipides
Por Dionísio, isto não! Nunca na vida!
Nem mesmo se, meu pai, me seduzires
Com todos os cavalos de Leogoras!
Estrepsíades
Imploro-te, meu filho! Por favor
Vai estudar nesse Pensamental!
Feidipides
Ouvi dizendo
Que dois tipos de Lógica lá se ensinam.
Uma delas chamada Filosófica
Ou Lógica Mora, outra chamada
De Lógica Sofística ou Socrática.
Muito bem. Se, meu filho, conseguires
Esta Segunda lógica aprender,
Não terei de pagar uma moeda
De todas essas dívidas mofinas
Que só por tua causa contraí.
Feidipides
Mas não contes comigo. Os agiotas,
Os vampiros cruéis me depenaram.
Como iria eu agora face a face
Encontrar-me e com eles discutir?
Estrepsíades
Por Deméter, então, juro e prometo:
Nunca mais comerás em minha mesa.
Pode juntar teus trapos e ir embora.
Feidipides
Tio Megacles não vai me deixar
Sem montaria, não, por muito tempo.
Não preciso de ti. Vou procurá-lo.
(sai Feidipides)
Estrepsíades
Perdi, confesso, mas por pouco tempo.
Primeiro, ergo uma prece para os deuses,
E irei matricular-me, após, eu mesmo
Nesse Pensamental... Mas, na verdade,
A memória está fraca em minha idade
E o raciocínio não é mais brilhante.
Terei paciência e ânimo bastante
Pra ingerir essa lógica abstrusa?
Mas tenho que fazer. Por que então
Ficar assim pensando o dia inteiro,
Sem bater nesta porta?
(caminha até a casa de Sócrates e da um pontapé na porta)
Ei, porteiro!
Estudante (de dentro)
Que barulho!
(abrindo a porta):
Quem bate nesta porta?
Estrepsíades
Eu mesmo, meu amigo, Estrepsíades,
Filho de Feidon, em Quinquina nascido.
Estudante
Pela maneira com que aqui chegaste
E deste coices nesta pobre porta,
Merecias chamar-te Estupidez.
Não vês que provocaste o mau sucesso
De grande descoberta científica?
Estrepsíades (humildemente)
Oh! Por favor, desculpa. Eu não sabia.
Sou um homem do campo, sem traquejo.
Que descoberta, diz-me, abortou?
Estudante
Isto é um segredo secretíssimo,
Apenas conhecido dos alunos.
Estrepsíades
Não podes me dizer, então. É certo.
Por isso mesmo aqui me apresento
Para estudar neste Pensamental.
Estudante
Muito bem, neste caso, então, te digo.
Não te esqueças, porém, que o nosso estudo
Do mais denso mistério é rodeado.
(em voz baixa)
Escuta aqui: agora mesmo Sócrates
Argüía o solerte Cairefonte,
Para saber, perfeita e exatamente,
O número de pés (de pés de pulga)
Que uma pulga é capaz de completar
De um pulo tão somente. Com efeito
Uma pulga picara Cairefonte
Na sobrancelha, e, rápida, saltara
Para a calva socrática imponente.
Estrepsíades
E como foi que ele mediu tal coisa?
Estudante
Foi verdadeiramente genial.
Primeiro derreteu alguma cera,
Depois tratou de aprisionar a mosca
E as patinhas meteu na cera mole,
Que deixou esfriar. Um sapatinho
Assim formou então. Logo em seguida,
Descalçou os sapatos, e a medida
Foi feita sem tropeços, num instantinho.
Estrepsíades
Que inteligência, Zeus onipotente!
Estudante
Genial realmente. Mas ainda
Ouviste nada. Queres outro exemplo?
Estrepsíades
Com muito gosto. Fala, por favor.
Estudante
Cairefonte a Sócrates pergunta
Das duas qual a certa teoria:
O mosquito, ao zumbir, se utiliza
Da boca ou justamente do contrário?
Estrepsíades (vivamente interessado)
Continue a explicar, por obséquio.
Estudante
O trato intestinal do vil mosquito
É diminuto, explica o grande sábio.
E o gás que vem do estômago, encontrando
Tão pouco espaço, passa sibilando
E o zumbido produz que nós ouvimos.
Estrepsíades
Quer dizer que o mosquito, quem diria!
Tem, então, um trompa no traseiro!
Que grande homem! Que sabedoria!
Quem entende a tal ponto do traseiro
Há de entender também do mundo inteiro!
Estudante
E sabe de uma coisa: inda outro dia
Por causa de um lagarto, ele deixou
De fazer uma grande descoberta.
Estrepsíades
Um lagarto o impediu? Essa é incrível!
Estudante
Aconteceu à noite, quando o sábio
A órbita da Lua pesquisava.
Olhava, boquiaberto para o céu,
Quando eis que despencando do telhado
Um lagarto caiu em cima dele.
Estrepsíades
Um vil lagarto, petulante, em cima
Do vosso grande Sócrates! É boa!
Estudante
E ontem, durante a noite não havia
Nada que se comesse nessa escola.
Estrepsíades
Como ele prepara a vossa ceia?
Estudante
Com muito amor. Uma combinação
De ciência e prestidigitação.
Pôs na mesa, primeiro, uma camada
De cinza feita de pó, pulverizada.
Depois muito à vontade, muito ancho,
Com uma haste de ferro fez um gancho.
E traça um arco ao longo do perímetro.
Com esse movimento circular
O extremo do gancho em seu caminho
Encontra o manto que está mais vizinho,
E o manto manda então ele empenhar.
O que for apurado é pra o jantar.
Estrepsíades
Que talento! Que gênio! O próprio Tales
Era um amador com ele comparado!
Abra-me a porta do Pensamental!
Quero ver esse sábio frente a frente,
Quero estudar com ele! Ser letrado!
(o equiclema é girado então para mostrar o interior do Pensamental de
Sócrates. Bem alto, o guindaste sustenta Sócrates dentro de um cesto, muito
agitado, observando o céu. Pendurados nas paredes do Pensamental há vários
mapas, instrumento, etc. No centro do pátio, encontra-se um certo número de
alunos, lívidos, magérrimos, profundamente empenhados em uma atenta
contemplação do solo)
Por Hércules! O que é isso? O que estou vendo?
Estudante
O que há de estranho nisso? O que achas?
Estrepsíades
Que eles são prisioneiros espartanos.
Vindos de Pilos. Assim me parece.
Mas por que para o chão estão olhando?
Estudante
Importante pesquisa estão fazendo,
Pesquisa geológica; estudando
As camadas da terra, procurando...
Estrepsíades
É claro. Já entendi. Procuram trufas.
Eu conheço um terreno onde há fartura
De trufas.
(apontando para outros alunos, que estão completamente curvados.)
Mas aqueles lá, curvados
Quase que até o chão, o que eles fazem?
Estudante
São alunos de escol. Pesquisam o Hades.
Estrepsíades
Mas... e os traseiros para o céu voltados?
Estudante
Da astronomia são principiantes.
(para os alunos)
Depressa, para dentro, antes que o Mestre
Vos apanhe. Portanto, entrai, entrai!
Estrepsíades
Não, espera! Permite que eles fiquem
Por um momento mais. Quero falar-lhes.
Estudante
É de todo impossível. O estatuto
Não permite jamais que fiquem expostos
Ao ar livre. É a regra, e regra é regra.
(os alunos desaparecem em uma porta no fundo. Enquanto isso, Estrepsíades
contempla os vários mapas e instrumentos pendurados nas paredes).
Estrepsíades (apontando para um mapa)
Para o que serve isto?
Estudante
Astronomia
Estrepsíades (mostrando outros instrumentos)
Estes para o que servem?
Estudante
Geometria
Estrepsíades
E para que serve, então, a geometria?
Estudante
Para medir, naturalmente.
Estrepsíades
Lotes?
Estudante
O mundo inteiro.
Estrepsíades
Que grande instrumento!
Útil e patriótico, sem dúvida.
Estudante (apontando para um mapa)
Aquele mapa abarca o mundo inteiro.
Aqui está Atenas.
Estrepsíades
Que absurdo!
Como pode isso ali ser mesmo Atenas?
Se não vejo sequer um tribunal?
Estudante
Pois é pura verdade. Isso é Atenas.
Estrepsíades
E onde estão meus vizinhos de Quiquina?
Estudante
Aqui estão. E aqui está Eubóia.
Estrepsíades
Eu conheço essa ilha. O nosso Péricles
A espremeu até deixá-la seca.
Mas onde está Esparta, que não vejo?
Estudante
Aqui está Esparta.
Estrepsíades
Assim tão perto?
Na minha opinião, seria certo
Afastá-la bem mais.
Estudante
Não é possível.
Estrepsíades
É uma pena, não é? Mas que fazer
(Pela primeira vez, Estrepsíades vê Sócrates dentro do cesto, lá no alto.)
O que está pendurado ali no cesto?
Estudante
Ele próprio em pessoa.
Estrepsíades
Ele próprio?
Quem é esse Ele próprio?
Estudante
O próprio Sócrates.
Estrepsíades
Ele?! O sábio filósofo e erudito?
Faze-o descer, então! Dá logo um grito
O chamando para cá! Eu quero vê-lo!
Estudante (afastando-se apreensivo, apressadamente)
Podes chamá-lo, então. Chama tu mesmo
Que eu tenho muita coisa que fazer.
(sai Estudante)
Estrepsíades
Estás em ouvindo Sócrates? Ô Sócrates!
(nenhuma resposta vinda do cesto)
Quero falar contigo, grande Sócrates!
Sócrates (de uma grande altura filosófica)
Homem vulgar, de mim o que desejas?
Estrepsíades
O que estás fazendo aí trepado?
Sócrates
Eu caminho no ar, e olho o Sol
De cima para baixo. Não estás vendo?
Estrepsíades
Suponho, realmente, que é melhor
Tu zombares dos deuses lá em cima,
Trepado nesse cesto, do que estares
Aqui embaixo, neste duro chão.
Sócrates
Esta também é minha opinião.
Suspenso, como estou, no ar etéreo,
Com ele misturando facilmente
Meu douto pensamento, de Natura
Posso explorar o íntimo mistério,
Mais perto assim do fabuloso Empíreo.
Se aí, no baixo solo, as pesquisas
Da alta ciência eu prosseguir tentasse,
Em vão seria, eu tentaria em vão:
Do nosso pensamento a terra suga
A essência sutil e deixa a grossa.
(como que refletindo)
É o mesmo que acontece com o agrião.
Estrepsíades (extasiado de admiração)
Que sábio raciocínio! Que talento!
A essência sutil... O agrião...
Ó Sócrates divino, eu te imploro:
Desce do cesto, vem aqui para baixo
E me ensina o que a saber aspiro.
(Sócrates é baixado até o chão, vagarosamente)
Sócrates
O que queres saber?
Estrepsíades
Eu quero, Mestre,
Teu curso de oratória e de eloqüência
Seguir, pra discutir com meus credores.
Em verdade os credores se tornaram
Absolutamente insuportáveis.
Importunam, perseguem. Uns miseráveis!
O pior é que estão me ameaçando
De tomar os meus bens. E pouco falta
Que de fato o consigam.
Sócrates
Como foi
Que chegaste a esse estado de insolvência?
Estrepsíades
Fui atacado pela peste eqüina:
Os cavalos comeram o que restava.
É por isso que estou aqui em busca
De ensinamentos que de certo constam
Da tua Lógica Socrática ou Sofística.
Tu podes me ensinar: os argumentos
Que a gente pode usar para livrar-se
De toda e qualquer dívida que temos,
Mas sem termos, é claro, de pagá-la.
Pela lição eu pago o que pedires.
Pelos deuses te juro.
Sócrates
Pelos deuses?
Esses deuses não passam, meu amigo,
De uma falsa e vulgar superstição.
Estrepsíades
Pelo que queres, pois, que eu jure então?
Barras de ferro, como os bizantinos?
Sócrates
Ouvem, meu velho, queres realmente
A verdade saber, toda, inteirinha,
A respeito dos deuses?
Estrepsíades
Quero, sim.
Por Zeus, quero saber toda a verdade.
Sócrates
E queres ser também admitido
Com toda a regalia, no convívio
DE Suas Sereníssimas Altezas,
As Nuvens, nossas deusas?
Estrepsíades
Eu conviver
Com deuses de verdade? Quero muito.
Sócrates
Pois muito bem, então. Primeiramente
Tens de sentar na mística cadeira.
Estrepsíades
Estou sentado.
Sócrates
Agora, na cabeça
A guirlanda votiva coloquemos.
Estrepsíades
A guirlanda votiva? Oh, não! Piedade
Por favor, por favor, não me assassines
Como o desventurado Átamas, na peça
De Sófocles.
Sócrates
Mas Átamas salvou-se.
Confundiste, sem dúvida, com Frixos.
Estrepsíades
Quer seja um ou outro, pouco importa.
O que me importa é não morrer tão cedo.
Sócrates
Coragem, velho. É um processo normal
Exigido de todo o iniciado.
Estrepsíades
Já que não é pra matar, concordo.
Sócrates (aspergindo Estrepsíades da cabeça aos pés com a farinha ritual)
Renascerás, senhor, como perfeita
Flor da oratória, como um consumado
Tratante, palavroso e descarado.
Estrepsíades
Que brincadeira é essa? Estou virando
Um saco de farinha! Estás brincando?
Sócrates
Psiu! Silêncio! Escuta a minha prece.
(levanta os braços para o céu e reza)
Ó Senhor Deus, Imensurável Éter,
Que o mundo envolves, Transparente Ozona!
E vós, e vós, tempestuosas Nuvens,
Nuvens Sagradas, Grandes Majestades,
Revelai-vos aos olhos deslumbrados
Deste humilde sofista, vosso servo.
Estrepsíades
Não, por enquanto, não, Senhoras Nuvens!
Chuva em cima de mim, não, por enquanto.
Vou proteger o corpo com cuidado,
Pois, do contrário, vou ficar molhado.
(Protege a cabeça com a túnica)
Sócrates
Vinde, manifestai-vos, majestosas
Nuvens! Vinde mostrar-me as vossas formas.
Sejam as fontes do Olimpo a vossa origem,
Ou seja a água do profundo Nilo,
Ou do Lago Maiotis ou a neve
Derretida do Monte Mimas, Nuvens,
Descei, Nuvens, ouvi as nossas preces!
(Ouve-se o canto das Nuvens, vindo de muito longe. À medida que elas se
aproximam de Atenas, o volume do canto vai aumentando, até que ele se torne
muito alto.)
Coro
Alto voai, Nuvens eternas!
Trazendo a chuva
E o arco-íris!
Subi do oceano
Até os montes,
Subi dos rios,
Subi das fontes.
Voai bem alto,
Enquanto embaixo
Cobre-se a terra
De seus trigais,
E ruge o mar.
Voai bem alto
O Éter eterno
Fulgura em luz.
Que desça a chuva
Que vós gerais,
Nuvens benditas!
(Ouve-se o forte ronco do trovão.)
Sócrates
Nuvens abençoadas, como é clara
A resposta que dais ao meu apelo.
(A Estrepsíades)
Ouviste o ronco do trovão?
Estrepsíades
É claro!
Confesso que fiquei tão assustado
Que vou ter de aderir à trovoada.
(Solta gases, ruidosamente.)
Se um sacrilégio cometi, desculpa.
Fiz muita força, mas não resisti.
Sócrates
Silêncio, porco! Deixa esses recursos
Para os nossos autores de comédias.
(Ouve-se um ronco de trovão mais baixo.)
Psiu! Silêncio! O séquito das deusas
Sua cantiga entoará agora.
Coro
Virgens da chuva, olhai, virgens da chuva,
Como a terra de Palas resplandece,
Essa terra de Cécrops, bendita,
Que a sombra de oliveiras abençoa.
Pátria de heróis famosos, santuário
De mistérios famosos, cujos ritos
Irrevelados santificam a alma.
Terra que os deuses abençoam e amam
E são festivamente cultuados.
E sempre que começa a primavera,
Dionísio lhe traz sua alegria,
A alegria da música e da dança,
A alegria das Musas e das flautas.
Estrepsíades
Por Zeus, dize-me, Sócrates, quem são
Essas damas que entoam a melodia
Desse hino solene? Elas serão
Acaso deusas da mitologia?
Sócrates
Não são, não. São as nuvens, que são deusas
Dos homens de valor filosofal.
Elas nos asseguram o repertório
Do talento verbal e da eloqüência,
Da graça, do arranzel, do casuísmo,
Da prova em profusão, do circunlóquio...
Estrepsíades (de súbito arrebatado por nevoenta inspiração)
Deve ser então que por isso me sinto
Como que carregado para o alto,
Flutuando no ar de tão inflado
Com todo o sopro da filosofia,
Envolto numa espécie de lanugem,
Verbal tatuagem que me faz sentir
A sensação de uma inchação etérea.
Como se eu fosse um saco de palavras,
Repleto de argumentos e razões,
Cada qual mais aéreo. Enfim, ó Mestre,
O que posso dizer-te é que eu queria,
Queria muito, ver, pessoalmente,
E sem muita demora essas senhoras.
Sócrates
Olha, então, para Parnes. Posso vê-las
Ali descendo, muito docemente.
Estrepsíades
Onde?
Sócrates
Não vês? Ali naqueles vales
Se espalham pelos campos, pelos bosques.
Estrepsíades (esfregando os olhos)
O que está errado? Nada vejo.
Sócrates
Olha fora do palco.
Estrepsíades
Agora vejo!
Sócrates
Terias catarata se não visses.
(Lenta e vagarosamente, o Coro das Nuvens marcha em fila e toma posição na
orquestra.)
Estrepsíades
Fidalgas damas! Todo o espaço ocupam.
Sócrates
E nunca te ocorreu, dize a verdade,
Que são as Nuvens deusas celestiais?
Sócrates
Por Zeus, que, para mim, é novidade.
Sempre pensei que fossem vapor d’água.
Sócrates
Ignoras també, pois, certamente,
Serem elas as boas protetoras
De variadas classes de pessoas:
Profetas, quiropráticos, mocinhos
Cabeludos, poetas ditirâmbicos,
Astrólogos, charlatões e impostores
E muitos outros mais. E como todos
Sem exceção, caminham com a cabeça
Entre as nuvens, e buscam inspiração
Na Musa nevoenta e tenebrosa,
Deles as Nuvens cuidam, e os alimentam.
Estrepsíades
Eis explicado, então, porque escrevem:
“Gotículas que caís do céu molhado”,
“Furacões que coroais de Tifo a testa”,
“Humo esponjoso e hialino” e mais
“Nuvens altas do céu, aves do vento”
“Vinde até nós, rodopiantes cúmulos,
Brancas condensações, vinde até nós!”
E é em troca, então, que esses poetas
Podem comer seu trigo?
Sócrates
E por que não?
Estrepsíades
O que quer saber, porém, é isto:
Se essas damas são Nuvens realmente,
Por que sua aparência é de mulheres?
Pois as nuvens reais não são mulheres.
Sócrates
Que te parecem então?
Estrepsíades
Não sei bem certo.
Têm algo diferente das mulheres.
Ah! Já sei o que é: não tem narizes.
Sócrates
Posso fazer-te uma pergunta ou duas?
Estrepsíades
É claro, é claro! Estou às suas ordens.
Sócrates
Nunca viste uma nuvem semelhante
A um centauro, um touro, um leopardo?
Estrepsíades
Realmente já vi. E o que tem isso?
Sócrates
Temos de deduzir que as nuvens podem
Assumir qualquer forma que desejem.
Vamos supor, então, que elas encontrem
Um homem bestial, lascivo, hirsuto,
Por exemplo: Jerônimo. De pronto
Elas assumem a forma de um centauro,
Da luxúria da tal caricatura.
Estrepsíades
Muito bem. E o que fazem se encontrarem
Simon, esse gatuno do Tesouro
De Atenas?
Sócrates
Sem demora se transformam
Na aparência de um lobo rapinante.
Estrepsíades
Eu compreendo. E ontem, com certeza,
Elas tomaram a forma de um veado
Por Cleomino, o poltrão, terem encontrado.
Sócrates
Precisamente. E, quando acontecer
Um encontro com Cleistenes, se apressam
A assumirem a forma de mulher.
Estrepsíades
Bem-vindas, sede, pois, deusas do céu!
Soberanas da altura, eu vos bendigo.
Se a palavra a um mortal já dirigistes,
Eu vos peço um favor: falai comigo!
(Forte trovão. Estrepsíades encolhe-se, apavorado.)
Corifaio
Salve, ó tu, superidoso homem,
Cão amestrado da cultura, salve!
(A Sócrates)
E salve tu, ó sumo sacerdote
Da conversa fiada. O que desejas
Dize, sem hesitares, pois bem sabes:
De todos os polímates da terra
És tu o mais querido, o preferido,
Juntamente com Pródicos. A este
Preferimos por causa do saber,
De sua erudição. A ti por causa
Da arrogância que mostras, orgulhoso,
Quando andas descalço pelas ruas.
Estrepsíades
Que voz solene, santa e respeitável!
Sócrates
Não existem outros deuses, senão estes.
Todos os mais são meras invenções.
Estrepsíades
Queres dizer que Zeus é uma invençÃo?
Sócrates
Zeus? Que Zeus? Não há Zeus. Que Zeus?
Estrepsíades
Que Zeus?
Quem então faz a chuva? Me responde.
Sócrates
Quem faz a chuva? As nuvens, certamente.
A prova, neste caso, é conclusiva:
Tu já viste jamais chover com céu sem nuvens?
Se fosse Zeus, fazer chover podia
Com um céu todo claro. Ou não podia?
Estrepsíades
Podia, é claro. Tens razão, portanto.
Tens razão, tens razão, mas eu pensava
Que Zeus, com um regador, fazia a chuva.
Mas ainda há uma coisa: e a trovoada?
Sócrates
São as nuvens também. Simples processo
De convecção. Isto é coisa provada.
Estrepsíades
Eu muito te admiro, mas confesso:
Não é fácil seguir teu raciocínio.
Sócrates
Escuta, pois. As nuvens o que são?
Uma densa de água solução.
A tumescência move-se e provoca
Em conseqüência a precipitação.
E conseqüentemente com algum
Esforço então as massas se distendem,
E as massas distendidas fazem: Pum!
Estrepsíades
Mas quem as faz mover para colidirem?
Não achas que é Zeus?
Sócrates
Não, idiota.
Tudo isso é explicado no princípio
Da convecção.
Estrepsíades
Convecção? Princípio?
Espera um pouco. Tu não me disseste
Afinal quem faz a trovoada.
Sócrates
Ora, não te expliquei? Não me entendeste;
As Nuvens são de água carregada
E explodem, quando entram em colisão.
Estrepsíades
E a prova disso, podes me mostrar?
Sócrates
Muito fácil. Em ti mesmo tens a prova.
Os cozidos de carne não conheces
Que são vendidos em Panatenaia?
Como provocam dores de barriga
E fazem ribombar o baixo ventre?
Estrepsíades
Por Apolo, eu me lembro. Coisa Horrível!
Logo a gente se sente muito mal,
Com a barriga crescida e após, então
Dor de barriga e, após, sob pressão,
Vai comprimindo o vento intestinal
E para fora sai como um trovão.
É um ronco a princípio: puuum
Depois mais alto: puuuuum
E afinal um trovão: PUUUUUUUUUUUUM!
Sócrates
Precisamente. O diminuto pum
De tua entranha, é mister, compara
Com o estrondoso pum que vem do céu,
Isto é, o trovão. Mas o princípio
É o mesmo, quer num caso, quer no outro.
Estrepsíades
Mas, então, de onde é que o raio vem?
E, quando o raio cai, por que é que mata
Alguns homens e outros são poupados?
É Zeus quem manda os raios. Evidente!
Com o raio castiga os mentirosos.
Sócrates
Ouve, idiota, e me responde agora:
Se é Zeus que castiga os mentirosos,
Como é que Simon ainda está vivo,
Vivos também Cleôminos e Téoros?
No entanto, em lugar de fazer isso
Ele destrói seus próprios santuários
Corta ao meio carvalhos centenários.
Tem razão para isso? Por acaso
Pode o carvalho cometer perjúrio?
Estreopsíades
Mas como explicas, afinal, o raio?
Sócrates
Espera.
(Ilustra as suas palavras com o fogão Modelo do Universo.)
Vê agora. Suponhamos
A corrente de ar, bem aquecida
Subindo rumo ao céu. Logo em seguida
Atinge as nuvens e estas se dilatam
E se distendem, qual uma bexiga
De boi, bem limpa, que um menino sopra
E se enche de ar. Eis que a pressão
Tremendamente forte se tornando
Provoca a ruptura do balão,
Com um estrondo terrível, o trovão.
E liberando os ventos que disparam
Em tal velocidade que o atrito
Acaba provocando a combustão,
E assim ocorre o raio. Tenho dito.
Estrepsíades
A mesma coisa que me aconteceu
No festival de Zeus! Uma salsicha
Eu estava fritando, e me esqueci
De abrir a casca, e ela arrebentou
Me emporcalhando a cara com a tripa.
Coro
Com que avidez ele o saber procura!
(A Estrepsíades.)
Se puderes passar na nossa prova,
Hás de ser invejado em toda a Grécia.
Antes, porém de começar a prova,
As nossas condições terás de ouvir.
Tua memória é boa? És bem capaz
De pesquisar a fundo o que é preciso?
Ao cansaço, à fadiga és resistente?
A friagem do inverno não te assusta?
Ficarás sem comer um dia inteiro?
Evitarás os vinho e as mulheres?
E enfim, tens de jurar, solenemente,
Seguir, bem a rigor, o nosso código.
Lutar, brigar, pleitear e batalhar,
Como um leal soldado da Palavra,
Sempre como um filósofo perfeito.
Estrepsíades
Se o que quereis, senhoras, se resume
Em insônia, trabalho, resistência
E uma barriga que digere tudo,
Estou às vossas ordens.
Sócrates
Desse modo,
Promete agora, então, que o meu caminho
Hás de trilhar religiosamente,
Sem teres outro deus, senão os meus,
E respeutando sempre esta Trindade:
NUVENS e CAOS e MISTIFICAÇÃO.
Estrepsíades
Se encontrar outro deus, eu o degolo.
Juro que só aqui irei agora
Sacrificar e orar por toda a vida.
Corifaios
Podes então dizer-nos sem temor
O que desejas. Hás de ter, é certo,
Desde que saibas venerar e honrar
As Santas Nuvens, e seguir à risca
O caminho da Vida Filosófica.
Estrepsíades
Eu vos direi, senhoras. É modesta
Minha ambição. Desejo simplesmente
Que toda a minha língua seja a mais matreira
De toda a Grécia.
Corifaios
Pretensão aceita.
Nenhum legislador, de agora em diante,
Te alcançará na produção de leis.
Estrepsíades
Por lei não me interesso. Quero apenas
Dos credores livrar-me para sempre.
Corifaios
Modesto é o teu desejo. Concedido.
E agora, Candidato, confiante
Às nossas mãos entrega-te. Sê forte.
Estrepsíades
Estou inteiramente convencido.
Aliás, não havia alternativa.
Graças a meu filhinho e a minha esposa.
Assim, entrego meu corpo
Para o melhor e o pior,
Podeis matá-lo de fome,
Podeis secá-lo de sede.
Podeis reduzi-lo a gelo
E até picá-lo em pedaços.
Fazei o que bem quiserdes,
Mas eis minhas condições:
Quando, completada a ordália,
Tudo estiver terminado,
Que surja um Estrepsíades
Inteiramente mudado.
Um velhaco, mentiroso,
Solerte e parlapatão,
Embusteiro, palavroso,
Sem vergonha, charlatão
Macio, esperto, untuoso,
Embrulhador consumado,
Pulha, safado, maldoso,
Salafrário e descarado.
Agora, damas, serenas
Podeis me experimentar
Heis de ver que vale a pena,
Não irei decepcionar.
Corifaios
Eis um audaz e corajoso espírito!
Senhor, ao terminares o teu curso,
A glória até o céu te erguerá.
Estrepsíades
Não podes ser mais um pouquinho explícito?
Corifaios
Passarás todo o resto da existência
No ar, em meio a nós, com a cabeça
Enterrada nas Nuvens. Tua vida
Fará inveja a toda a humanidade.
Estrepsíades
E quando alcançarei tanta ventura?
Corifaios
Dentre em pouco, milhares de clientes
À tua porta irão bater, pedindo,
Mendigando, implorando os teus serviços
E os teus conselhos, para defendê-los
Em pleitos judiciais, que muitas vezes
Correspondem a quantias colossais.
Agora, Sócrates, verifica, presto,
Seus poderes, concretos e mentais.
Sócrates
Muito bem. Vamos lá. Dize-me agora
Alguma coisa sobre a tua vida.
É necessária certa informação
Para saber qual será a estratégia
Que contra ti convém utilizar.
Estrepsíades
Estratégia? Me tomas, por acaso,
Por um objetivo militar?
Sócrates
Não, não é isso. Apenas eu pretendo
Fazer-te umas perguntas. Em primeiro
Lugar, responde: Tens boa memória?
Estrepsíades
Isso depende. Se alguém me deve,
Eu não me esqueço, de maneira alguma.
Se eu devo a alguém, contudo, o caso é outro:
Não consigo lembrar, por mais que queira.
Sócrates.
Terás, para falar, algum talento?
Estrepsíades
Pra falar, não; mas para lesar, não falta.
Sócrates
Mas será que não podes aprender?
Estrepsíades
Não te preocupes, que eu darei um jeito.
Sócrates
Mas supões que eu te atire, como um doce,
Um fragmento da sabedoria
Superior. Serás capaz, acaso,
De apanhá-lo no ar?
Estrepsíades
Estás pensando
Que sou um cão de caça, que pegar
Pode a sabedoria em pleno ar?
Sócrates
Cão não digo que sejas, todavia
Burro talvez tu sejas. Mas passemos
A outro ponto do interrogatório.
Se te espancassem, dize: o que farias?
Estrepsíades
Que havia de fazer? Agüentaria,
Mas logo após, contra a agressão sofrida,
À justiça comum recorreria.
Sócrates
Está bem, está bem. Despe-te agora.
Estrepsíades
Despir-me? Para quê? Fiz algo errado?
Sócrates
Nós exigimos dos iniciantes
Que fiquem nus.
Estrepsíades
Eu juro, Sócrates,
Que não sou um ladrão. Se tu quiseres
Podes me revistar.
Sócrates
Por quem me tomas?
Por um policial? Fica sabendo
Que estás submetido à filosófica
Solene iniciação. Acho melhor
Parares de falar tanta tolice
E te despires, da cabeça aos pés.
Estrepsíades (começando a despir-se com extrema relutância)
Está bem... Não, primeiro me responda
Se eu muito me estudar e me esforçar
Com qual de teus alunos eu irei
Parecer?
Sócrates
Sendo assim, com Cairefonte.
Estrepsíades
Com Cairefonte? Um defunto ambulante!
Vou estudar, então, necrologia?
(Febrilmente, torna a vestir o manto.)
Sócrates
Cala a boca, cretino e fica nu!
(Arranca o manto de Estrepsíades e o empurra rudemente para uma abertura
escura, parecendo uma gruta, atrás do Pensamental.)
Avança, candidato!
Estrepsíades
Não, espera!
Estou apavorado! Isso parece
Um covil de serpentes. Dá-me, Sócrates,
De um bolo de mel só um pedaço,
Que eu possa atirar para as serpentes,
Pois, do contrário, elas me comem vivo.
Sócrates
Para a frente, cretino! A hesitação
Não é mais permitida nesta fase
Adiantada da iniciação!
(Sócrates empurra Estrepsíades diante de si na abertura atrás do
Pensamental, depois avança, tira o manto do outro, sorri, depois arranca
também a túnica e desaparece no Pensamental.)
Coro
Adeus, homem valente! Que o futuro
Te seja tão brilhante quanto agora
É a tua coragem! Que a fortuna
Sorria a ti, que já na idade amarga,
No sombrio crepúsculo dos anos,
Investes, forte, impávido, sereno
Rumo à fronteira extrema, derradeira
Da mente humana. Intrépido pioneiro!
(O Coro vira-se bruscamente e olha para os espectadores. Vindo dos
bastidores, aparece o poeta, o calvo Aristófanes, que dá alguns passos para a
frente, e se dirige diretamente ao público.)
Aristófanes
Senhores, venho em nome de Dionísio,
A quem devo de todo a inspiração
Como poeta, e vos expor pretendo,
Com franqueza e completa liberdade,
As minhas queixas íntimas, pessoais,
Permitidas, sem dúvida, ao poeta.
As minhas ambições são muito claras:
Quero o Primeiro Prêmio conquistar
E conquistar também, em conseqüência,
Fama de talentoso e de engraçado.
Assim, e firmemente convencido
Que somente por homens de bom gosto
O respeitável público é formado,
Esta comédia, “As Nuvens”, até hoje
Foi a melhor de todas que escrevi.
Apresentei uma versão primeira,
De vossa aprovação esperançoso.
Muito labor e esforço me custara.
Fui obrigado, entanto, a retirá-la
Vencido, como fui, por meus rivais,
Rivais vulgares, fracos e mesquinhos.
Nem preciso dizer que as minhas queixas
São destinadas aos pretensos críticos
Que a esta revista me induziram.
Aos homens de bom gosto, no entanto,
Quero dizer, para ficar bem claro:
Vosso amigo fiel sou, serei sempre.
Jamais de vós pretendo me afastar
Ou de maneira alguma censurar-vos.
E é natural. Jamais esquecerei
O glorioso dia em que os juízes,
Homens notáveis, de apurado gosto,
O cobiçado prêmio concederam
À comédia “Os Convivas”, que escrevi
Quando era bem jovem. Nesse tempo
A minha Musa ainda era mocinha,
Terna donzela, que não poderia
Um filho dar à luz, sem provocar
Um grande falatório. Fui forçado
A expor o nosso filho, e um estranho
Prontamente adotou o enjeitado.
E fostes vós, senhores, o adotante,
O vosso generoso acolhimento
Alimentou meu filho, e desde então
De duvidar de vosso fino gosto,
É natural, jamais tive razão.
E agora, como Electra na tragédia,
Uma comédia irmã se apresenta
E espera ter a mesma aceitação.
Deixai-a, em suma, vislumbrar somente
Dos cabelos do irmão um simples cacho,
E há de também se conhecer melhor
E vossa aprovação posso esperar.
Não lhe falta beleza. Observai
Sua modéstia natural, as vestes
Tão recatadas, e também notai
Que consigo não traz o instrumento
De couro que provoca gargalhadas.
Notai quanto ela e fina e requintada,
E se abstém de apresentar graçolas
Repetidas, zombando dos carecas;
Quanto recato há em suas danças.
Notai a ausência de pancadarias,
De tombos, tropeções e correrias.
Não heis de ver aqui um pobre velho
Com um bastão espancando os oponentes,
Numa vã tentativa de esconder
A indigência dos versos da comédia.
Esta minha comédia não vereis
Encher o palco de inflamadas tochas
Ou de panos manchados de sangue.
Ela a vós se apresenta tão somente
Confiante em si mesma e na poesia.
É isso que ela é. E quanto a mim
Sou seu pai amoroso. Posso ser
Careca, como os meus rivais não cansam
De dizer, porém não desenxabido.
Jamais, de fato, me servi da arte
De vos servir comida requentada.
As minhas ficções são sempre novas
E jamais se parecem uma com a outra.
Lembrar-vos posso ainda que fui eu
Que derrubei Cleon com um forte murro,
Ferindo o seu orgulho. No entanto,
Não o pisei depois que ele caiu.
Por outro lado, vede os meus rivais
Com o infeliz Hipérbolo o que fizeram:
Não se cansaram de pisá-lo e assim
O cobriram de lama, e essa lama
Sobrou até para sua mãe no fim.
Foi Eubolis, sem dó, que chefiou
Esse ataque furioso contra Hipérbolo.
Ele, a minha comédia “Os Cavaleiros”
Engoliu, e o aborto resultante
Lançou ao palco: um plágio descarado,
Um plágio que, muito naturalmente,
“O Pederasta” foi intitulado.
E para completar, dança indecente
Fez questão de mostrar, para uma bruxa
Feia e velha as cadeiras requebrar.
E ela mesma, aliás, foi imitada
De uma comédia antiga de Firmicos,
Que, por sinal, muito sensatamente
Fez com que a bruxa fosse devorada
Por um monstro do mar. Chega de Eubolis.
Hermipos, depois deles, contra Hipérbolo
A dose repetiu. Logo em seguida
Todos os plagiários da cidade
Investiram sanhudos contra Hipérbolo
E imitaram descaradamente
Minha comparação com as enguias.
Tenho certeza, e isso me faz contente,
De que aqueles que gostam de tais coisas
Detestam o que escrevo. Certamente,
Por outro lado, os homens de bom gosto
Sabem me dar valor e o meu talento
Apreciar. Entrego-me, portanto,
Ao seu esclarecido julgamento.
(Sai Aristófanes.)
Coro
Tu, nosso rei, primeiro invocamos
Lá de seu trono, onipotente deus,
Baixa os teus olhos sobre a nossa dança
E sê conosco, Zeus.
E tu, senhor do mar, grande Poseidon,
Que vences com o tridente toda a luta
Toda a fúria das ondas, ó Poseidon,
A nossa prece escuta.
E tu, Éter etéreo, paternal,
Que pelo ar te espalhas, e senhor
És para nos nutrir e sustentar,
Dá-nos força e vigor.
E tu, cujos corséis o firmamento
Atravessam, levando-te, a brilhar.
Ó Luz Fecunda para o céu e a terra,
Vem nos iluminar.
Corifaios
Senhores Críticos e homens talentosos,
Eu vos peço um momento de atenção.
Já que de nossa peça constam algumas
Verdades e também reclamações,
Temos de ser bem rudes. Não é justo
Sermos, como nós somos, ignoradas.
Nenhum deus, em verdade, já vos trouxe
Benefícios iguais ao que trouxemos.
Somente nós, é certo, em tempo algum
Recebemos sequer um sacrifício.
No entanto, nem há necessidade
De vos lembrar a ternura, o cuidado
Com o que nós vos tratamos. Por exemplo:
Sempre que arquitetais algum projeto
Condenável, nós logo trovejamos
Nossa reprovação. Nossa censura
Vem em forma de chuva irresistível.
Um episódio relembrai recente:
O negro dia em que um repelente
Ateu, um curtidor que se chamava
Paflagon general quis ser eleito?
Recordais qual foi nossa reação?
Como é que escurecemos, trovejamos
“E sem piedade o calcanhar do Raio
Os corséis do Trovão acicatou”?
Como a Lua apagou a sua luz
E o próprio Sol escureceu também,
Sem querer mais iluminar o mundo
Se Cleon fosse eleito? E vós, no entanto,
Elegestes Cleon, alimentando
A curiosa crença que, em Atenas,
Os mais gritantes erros dos políticos,
Acabam lhe trazendo benefícios,
Ou mais cedo, ou mais tarde. De que modo?
Condenando Cleon por peculato
E passando-lhe o jugo no pescoço.
Não somente esta ação está de acordo
Com a longa tradição do Disparate,
Como também ao mesmo tempo serve
Para redimir o próprio disparate.
Coro
Ó tu, senhor de Delos, que freqüentas
Os altos montes, os rochedos rudes,
Onde o cume do Quintos se levanta,
Febo, que nos ajude!
E tu, dama de Éfeso, tu senhora,
Senhora e glória do sagrado altar
Que as mulheres da Lídia tanto adoram,
Ártemis, vem dançar!
E tu, de Delfo alegre dançarino,
Que as Mênadas despertas sem demora
Aos gritos de alegria, Ó Dionísio,
Conosco dança agora!
Corifaios
Nossa massa de Nuvens sobre Atenas
Ia se concentrando e, no caminho
Encontramos a Lua, que pediu
Então que transmitíssemos a Atenas
A seguinte mensagem: “Saudações
Etc. Etc. a Atenas
E aos seus aliados Ponto A minha
Divindade ofendida mortalmente
Com vossa escandalosa grosseria
Apesar do que fiz pela cidade
Ponto Não esqueçais que sou mulher
De ação repito ação e não palavras
Ponto Assinado A Lua”. E, realmente,
Muito deveis à Lua, atenienses.
Graças a seus esforços luminosos,
Com a iluminação podeis poupar
Mais de um dracma por mês tranqüilamente.
Tenho mesmo a impressão de estar ouvindo
Algum de vós assim recomendando
Quando sair de casa, a seus escravos:
“Não precisa de luz, hoje, o luar
Está tão claro!” E o luar realmente
Está às vossas ordens. No entanto
Negastes a fazer um calendário
Lunar perfeitamente formulado.
E o vosso mês, assim, tornou-se um caos,
Obra-prima de pura confusão.
E mais ainda: quando à noite um deus
Chega em casa faminto e não encontra
Nada para jantar, porque vós outros
A festa celebrais em dia errado,
É a coitada da inocente Lua
Que pelo deus furioso é censurada.
E não é isso só: naqueles dias
Em que devíeis cultuar os deuses,
Vos ocupais em discutir demandas
Ou torturar as pobres testemunhas.
E enquanto os deuses jejuando ficam
Vós, no entanto, a grandes comilanças
Vos entregais, e a grandes bebedeiras.
Ficai, portanto, agora advertido.
Ainda bem recentemente, os deuses
De seu lugar Hepérbolo privaram
Na Comissão dos Festivais, querendo
Ensinar-lhe e ensinar a outros iguais
Porque se deve respeitar o tempo.
(Enquanto o Coro retoma a sua posição habitual, a porta do Pensamental se
abre e Sócrates aparece.)
Sócrates
Eflúvio Onipotente! Ozona e Caos!
Em toda a minha vida jamais vi
Tanta burrice, tanta estupidez!
Não tem inteligência nem memória.
Mal eu conseguia, a muito custo,
Lhe impingir um bocado de ciência,
E ele tinha um ataque de amnésia.
É doloroso. De qualquer maneira.
A Verdade é quem manda. Eu obedeço.
(Entra na porta do Pensamental e se some no escuro.)
Onde estás, onde estás, Estrepsíades?
Carrega o teu colchão e vem pra fora.
Estrepsíades
Não posso. Os percevejos não me deixam.
Sócrates
Deixa de história, toleirão. Agora
Presta atenção.
Estrepsíades
Estou prestando.
Sócrates
Pra resumir, então, quero indagar;
De toda a vasta série de matérias
À tua ignorância oferecidas,
Qual especialmente tu desejas
Aprender? Por exemplo: elocução,
O ritmo ou a medida?
Estrepsíades
A medida.
Ainda outro dia, um reles vendedor
De farinha acabou por me lesar
Na medida do artigo.
Sócrates
Não se trata
De medir a farinha, ignorante!
Eu me refiro à métrica, à medida
Que preferes: trímetro ou tetrâmetro?
Estrepsíades
Para medir prefiro a vara mesmo.
Sócrates
Não tem jeito! Burrice irremovível!
Estrepsíades
Sou capaz de apostar que esse teu trímetro
Tem três pés, e não mais. Não é verdade?
Sócrates
Idiota perfeito. Mas quem sabe
Se com o ritmo te darás melhor?
Estrepsíades
O ritmo serve para comprar comida?
Sócrates
Todo aquele que ao ritmo é sensível
Terá da sociedade a porta aberta.
Agrada à alta roda o que distingue
O anapesto do dáctilo comum
Também chamado ritmo digital.
Estrepsíades
Digital, ou do dedo? Esse eu conheço.
Sócrates
Define-o, então.
Estrepsíades (estendendo o dedo médio, em um gesto obsceno)
É mexer com este dedo.
Naturalmente, quando eu era jovem,
(Mostra o pênis.)
Era com este que eu fazia o ritmo.
Sócrates
Bobo alegre!
Estrepsíades
Estás vendo: essa matéria
Não preciso aprender.
Sócrates
Então que queres?
Estrepsíades
Quero aprender, e tão-somente, a Lógica!
Quero aprender a Lógica Imoral!
Sócrates
Mas para isso, meu prezado amigo,
Terás, é claro, de saber ao menos
Primeiro os rudimentos da linguagem.
Vejamos por exemplo: poderás
Me dizer uma lista dos quadrúpedes
Do sexo masculino?
Estrepsíades
Muito fácil.
O carneiro, o cavalo, o touro, o galo...
Sócrates
Nomeie, agora, as fêmeas desses machos.
Estrepsíades
A ovelha e a égua e a vaca e a gala.
Sócrates
Pode parar aí. Tu cometeste
Um grave solecismo. Galo, gala!
Estrepsíades
Tens razão. Que burrice cometi!
Sócrates
Indispensável é que tu aprendas
A distinguir pela terminação
O que é masculino e o feminino,
De outro modo, verás que confusão.
Estrepsíades
Tudo isso é muito certo. Mas me dize
Como me valerá para o que eu quero?
Sócrates
Trata de refletir, raciocinar.
Vai te deitar no teu colchão e trata
De lucubrar o caso.
Estrepsíades
Eu não podia
Então lubrificar mesmo no chão?
Sócrates
Permissão recusada.
Estrepsíades
Oh que destino!
Estão me devorando os percevejos.
(Estrepsíades se mete sob as infestadas cobertas, enquanto Sócrates canta
para encorajá-lo.)
Sócrates
Concentra primeiro,
Depois raciocina,
Concentra de novo.
Lucubra em seguida,
Depois especula,
Rumina afinal.
Se sentes cansaço,
Sê forte, resiste
E fica acordado.
Em suma, reflete,
Rumina, especula,
Mas sempre deitado!
Companheiro do Sono, vinde, vinde!
Ó Dor!
Estrepsíades
Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai!
Sócrates
Que tens? O que afinal te está fincando?
Estrepsíades
Ah! Se fosse fincando!
Estão me devorando!
Malditos percevejos!
Mordem meu corpo todo,
Chupam meu sangue todo,
Estão me assassinando!
Sócrates
Meu velho, calma. Não lamentes tanto.
Estrepsíades
Queres que eu não lamente?
Quando estou sem dinheiro
E já sem pele estou?
Quando torço de dor
E o meu sangue secou?
(Há um breve intervalo de silêncio, durante o qual Estrepsíades geme e se
contorce sob as cobertas. Depois Sócrates levanta uma das peles de carneiro
que serve de coberta e olha embaixo.)
Sócrates
De lucubrar paraste, meu amigo?
Estrepsíades
De modo algum!
Sócrates
Que refletiste, então,
É evidente. Sobre o que refletiste?
Estrepsíades
Fiquei imaginando o tempo todo
Se um meio de descobrir não poderia
De me livrar dos percevejos.
Sócrates
Ora!
O que é isso, seu bobo? Não te vexes.
Põe de novo a coberta e te esforças agora
No que buscas de fato. Aqui vieste
Para estudar um meio eficiente
De frustrar teus credores e esbulhá-los.
Estrepsíades
Quem esbulhando quem? É isso, Sócrates,
Que eu queria saber.
(Segue-se outro breve silêncio.)
Sócrates
Hum! Que será
Que ele agora aprontou? Ora, vejamos
(Levanta a pele de carneiro e olha embaixo.)
Dormindo está de novo no trabalho?
Estrepsíades
Não, por Apolo não estou dormindo.
Sócrates
Já teve alguma idéia?
Estrepsíades
Não, nenhuma.
Sócrates
Deves ter encontrado alguma coisa.
Estrepsíades
Apenas o que tenho em minha mão.
Sócrates
Bufão! Vamos, bufão! Pensa, cogita!
Estrepsíades
Mas, caro Sócrates, cogitar o quê?
Sócrates
Acerca do que queres conhecer.
Cogita logo e dize-me depois.
Estrepsíades
Já disse dez mil vezes o que quero:
Livrar-me dos credores. Cancelar
Todas as minhas dívidas. Ouviste?
Sócrates
Ouvi. Deita, portanto, novamente.
(Com certa relutância, Estrepsíades se mete debaixo da coberta.)
Instila, agora, em tua mente, instila
A mais etérea essência, permitindo
Que as essências sutis do pensamento
Penetrem em cada poro do problema.
Bastando depois disso Analisar,
Corrigir, Resumir e Definir.
Estrepsíades (freneticamente, procurando livrar-se dos percevejos)
Uf! Que são demais estes bichinhos!
Sócrates
Pára com isso! Em caso de dilema,
Visa a concatenar todos os dados,
Medi-los e pesá-los, e em seguida
O resultado compulsar por fim.
Estrepsíades
Óóóóóó! Sócrates!
Sócrates
O quê?
Estrepsíades
Eureka!
Um meio achei de liquidar as dívidas!
Sócrates
Explica por favor que meio é esse.
Estrepsíades
Vou explicar. Supõe...
Sócrates
Supõe o quê?
Estrepsíades
Supõe que os serviços eu contrate
De uma das feiticeiras da Tessália,
E lhe ordene que ela encante a Lua
Lá no alto do céu. E eu pego a Lua
E depois de polida e bem polida,
Eu a tranco afinal em uma caixa,
Brilhando como um espelho.
Sócrates
E o que tu lucras?
Estrepsíades
É muito claro: não havendo Lua,
Não haverá mais mês, e, desse modo,
Não terei de pagar juros mensais.
Os juros sempre vencem, não é mesmo?
No exato dia em que termina o mês,
Antes da lua nova. Compreendes?
Sócrates
És, certamente, um perfeito tratante.
Mas vou propor-te um caso mais penoso.
Suponhamos que estás ameaçado
Por uma ação judicial valendo
Cinco talentos. O problema é este:
Como conseguirá invalidar
A decisão?
Estrepsíades
Isso não sei ainda,
Tenho de meditar sobre a questão.
Sócrates
Pois medita bastante. Mas cuidado:
Não vás empanturrar a tua mente
Com uma introspecção exagerada.
Que, ao contrário, tua inteligência
Possa sair em busca da verdade.
Estrepsíades (iluminado de súbito)
Achei, achei! Um logro formidável!
Não poderás negar que é formidável!
Sócrates
Porém primeiro, por favor, expõe
O que pretendes.
Estrepsíades
Tu nunca reparastes nas boticas
Uma bonita pedra transparente
Com ajuda da qual a gente queima
Qualquer coisa?
Sócrates
Eu sei. Vidro de aumento.
Estrepsíades
Muito bem. Isso mesmo. Suponhamos:
Levo comigo uma daquelas pedras;
Quando do tribunal o secretário
Estiver o meu caso registrando,
Então eu atrás dele me coloco,
E o Sol, por sua vez, atrás de mim.
Queimo, letra por letra, a acusação.
Sócrates
Uma boa trapaça, não há dúvida.
Mas vou te apresentar outro problema.
Estrepsíades
Pode dizer.
Sócrates
Supõe que tu encontres
Em tal situação, sem ter defesa,
Sem contares com uma testemunha
Para enfrentar o pleito. O que farias?
Estrepsíades
Antes que meus credores recorressem
Ao tribunal, eu me suicidaria.
Sócrates
És mesmo bobo. Que tolice é essa?
Estrepsíades
Bobagem é que não é, de modo algum.
Pois a verdade é que não poderiam
Acionar um defunto. Não é mesmo?
Sócrates
Idiota! Cretino! Eu não pretendo
Perder contigo o precioso tempo.
Teu Mestre não sou mais. Vai, vai-te embora!
Estrepsíades
Meu Mestre não és mais? Por quê?
(Cai de joelhos, súplice.)
Te imploro!
Sócrates
Mais depressa esqueces do que aprendes
O que tanto me esforço para ensinar-te.
Por exemplo: me dize, qual o assunto
Da primeira lição que te ensinei?
Estrepsíades
A primeira lição? Deixa-me ver.
A primeira?... É a primeira que tu queres?
Ah! Já sei! Foi a fêmea do cavalo!
Sócrates
Idiota! Senil! Incompetente!
Some da minha vista! Vai-te embora!
Estrepsíades
Deuses, deuses do céu! O que vai ser
De mim agora? Pois estou perdido,
Se da palavra o Dom me for negado.
(Cai de joelhos diante do Coro.)
Nuvens, cheias de graça, aconselhai-me.
Dizei-me o que fazer.
Corifaios
Nosso conselho,
Venerando senhor, é o seguinte.
Não tens, acaso, um filho já crescido?
Manda-o vir estudar em teu lugar.
Estrepsíades
É verdade, senhoras, tenho um filho.
Mas é um homem fino, e, como tal,
Detesta todo estudo. Nesse caso,
O que posso fazer?
Corifaios
Ele é quem manda?
Estrepsíades
É um jovem convencido e malcriado.
Ainda assim, porém, darei um jeito.
Ou aceita as lições ou nunca mais
Em minha casa põe os pés de novo!
(Para Sócrates)
Espera. Voltarei agora mesmo.
(Sai Estrepsíades, entrando em sua casa.)
Coro
Vede agora, podeis ver
As muitas bênçãos e graças
Que as nuvens trazem ao passar.
Por exemplo: esse idiota,
Imbecil, asno sem conta,
Cretino, burro sem par.
Mas deixai por nossa conta;
Esse cretino, coitado,
Não perde por esperar.
O peixe pegou a isca,
Podemos limpar o peixe,
Pra depois o peixe assar.
(Sai Sócrates. Entra Estrepsíades, arrastando consigo Feidipides.)
Fora daqui! Pela Condensação,
Não podes ficar, não. Vai sustentar-te
Com o dinheiro do bom tio Megacles!
Feidipides
O que tens, ó meu pai? Enlouqueceste?
Onipotente Zeus, que disparate.
Estrepsíades
Repito eu. Um homem de tua idade
Acreditando em Zeus! Muito engraçado!
Feidipides
Causa-me espécie, afeta a minha mente,
Ver jovens como tu tão iletrados
Quem enchem a cabeça de noções tão falsas.
Agora, ouve, que vou te dizer
Alguns segredos que fazer-te podem
Ainda um homem culto e inteligente.
Não te esqueças, porém: uma palavra
Sequer podes falar do que ouvires.
Feidipides
Uma palavra?
Estrepsíades
Não juraste por Zeus?
Feidipides
Jurei, e então?
Estrepsíades
Fica sabendo agora
Um segredo tão só: Zeus não existe.
Feidipides
Não me digas, meu pai! Zeus não existe?
Estrepsíades
Não existe mais, não. Zeus foi banido.
Só o Princípio da Convecção
Tem o poder agora.
Feidipides
Impossível!
Estrepsíades
É a pura verdade, Feidipides.
Feidipides
E que te assegurou coisa tão séria?
Estrepsíades
Em primeiro lugar, o grande Sócrates
E também o erudito Cairefonte,
Grande conhecedor de pés de pulga.
Feidipides
E levaste a tolice até o ponto
De nesses charlatões acreditar?
Estrepsíades
Cala-te, Feidipides! Que vergonha!
Não quero, ouves bem? Não admito
Que sem respeito assim tu te refiras
A dois tão eminentes cientistas.
Eminentes é pouco: geniais.
E o que é mais: homens extraordinários,
De tal maneira honestos e frugais,
De conduta viril, tão espartana,
Que eles dispensam o corte de cabelos,
Os banhos, o asseio corporal,
Como perda de tempo e de dinheiro,
Enquanto tu, meu filho, tantas vezes
Me obrigas a lavar-me, tantas vezes
Que acho até que estou ficando gasto.
Ouve o que digo agora. Vem, meu filho,
Para o bem de teu pai, vem aprender.
Feidipides
O que ensinam, enfim, que valha a pena?
Estrepsíades
O quê? Todo o saber da humanidade
Acumulado em séculos. Exemplo:
A essência do saber e do agrião.
Feidipides
Agrião! Com efeito! E foi então
Para aprender tal coisa que buscaste
A lição desses mortos ambulantes?
Estrepsíades
Não. Me ensinaram muitas outras coisas,
Interessantes, que porém (e é pena)
Por um ouvido entraram e pelo outro
Logo saíram.
Feidipides
E que, sem dúvida, explicam
Como perdeste o manto.
Estrepsíades
Não perdi.
Tirei-o.
Feidipides
E as sandálias aonde foram?
Estrepsíades
Quando foi indagado certa vez
Aonde fora o dinheiro, o grande Péricles
Respondeu: “Despendido com a despesa.
Nada há explicar”. E agora, filho,
Atende ao que te peço, depois podes
O que tu muito bem quiseres.
Compensa o que te fiz quando ainda eras
Uma criança, e as tuas pirraças
Tinha que obedecer. Ainda me lembro:
No mesmo dia em que eu recebi
Pela primeira vez na minha vida
A remuneração como jurado,
Gastei logo o dinheiro, para comprar
Um carrinho que viste no mercado.
Feidipides
Está bem. Está bem. Faço o que queres.
Mas tu irás arrepender um dia.
Estrepsíades
És um bom filho, obediente. Sócrates,
Salve! Podes sair. Trouxe meu filho.
Tudo vai correr bem, graças a ele.
(Sócrates entra, saindo do Pensamental.)
Sócrates
Ele é ainda um menino! De que modo
Um rapazinho como esse teu filho
Pode operar o Cesto Pendurado?
Feidipides
Não será preferível, eu pergunto,
Pendurar-te tu mesmo, e não o cesto?
Estrepsíades
Que desrespeito é esse? O Mestre insultas?
Sócrates (arremedando Feidipides)
“E não o cesto?” É tão engraçadinho
Esse menino! E tão adiantado!
Já sabe caminhar. Já faz beicinho.
Ora! Como esperar que um feto desses
Vá aprender as artes da Intriga,
Do Falso Testemunho, da Trapaça,
Do Subterfúgio e da Difamação?
Se bem que a confessar sou obrigado
Que não falta ao caso um precedente.
Até o próprio Hipérbolos, é certo,
Pôde aprender as manhas do negócio,
Em troca de soberbos honorários.
Estrepsíades
Não te preocupes, Sócrates. O jovem
É um filósofo nato, podes crer.
Desde muito pequeno ele mostrava
Inteligência e muita habilidade,
Fazendo coisas muito interessantes:
Com pedaços de couro modelava
Casinhas de bonecas e barquinhos,
E com cascas de fruta ele fazia
Uns sapos que eram mesmo uma gracinha.
É também, por sinal, muito instruído.
Pode ensinar-lhe, pois, as duas Lógicas:
A Filosófica, que é tradicional,
E a Lógica Sofística moderna
Também chamada Lógica Imoral,
Que pode ser menos moral que a outra,
Porém é muito mais eficiente.
De qualquer forma, se ele se mostrar
Incapaz de aprender ambas as Lógicas,
Faço questão, e sei que isso ele aprende:
A maneira imoral de argumentar.
Sócrates
Pessoalmente ele será instruído
Pela Filosofia e também
Pelo Sofisma. Solicito, agora,
Licença para sair.
Estrepsíades
Lembra-te, Sócrates:
Quero-o capaz de rir-se da verdade.
(Sai Sócrates. Depois de sua saída, a Porta do Pensamental e a Filosofia e o
Sofisma são trazidos dentro de gaiolas douradas dispostas sobre rodas. Dos
ombros para baixo, são ambos humanos. Dos ombros para cima, são galos de
briga. A Filosofia (ou a Lógica Tradicional) é um galo grande, musculoso,
robusto, mas não pesado, expressando em seus movimentos a harmonia e a
graça interiores e a dignidade que a Educação Antiga era capaz de produzir. O
Sofisma, ao contrário, é relativamente franzino, de ombros caídos, de uma
palidez doentia, com uma enorme língua e um falo desproporcionalmente
grande. Seu corpo é pouco elegante, mas dotado de movimentos
extremamente rápidos; todos os seus movimentos revelam uma desafiadora
belicosidade, e a sua plumagem é brilhante até o ponto de cintilar. O debate
teve de ser travado a grande velocidade, com muitas bicadas e esporadas.
Quando os Criados abrem as portas das gaiolas, os galos de briga saem e
começam a rodear um ao outro, procurando tomar posição para o embate.)
Filosofia
Vamos, vamos, Penosa Impertinência,
E diante assim do respeitável público,
Faze uma respeitosa reverência.
Gostas de pimponar. Está na hora.
Sofisma
Está mesmo na hora, Massa Informe,
Quanto maior a multidão, maior
O prazer de poder, diante dela,
Te refutar.
Filosofia
Tem graça. Refutar-me!
Quem pensas que tu és?
Sofisma
Sou uma Lógica.
Filosofia
Tu, uma Lógica, vil Loquacidade?
Palavrório vazio!
Sofisma
Não me importo
Ser chamado de Sofisma. Eu te liquido.
Vou refutar-te.
Filosofia
Com o que não é convencional, e ainda
Com o ultramodernismo, e assim também
Com idéias de todo heterodoxas.
Filosofia
Essa moda que ora predomina
Devemos a essa corja de imbecis...
Sofisma
Imbecis? Cavalheiros requintados.
Filosofia
Eu te invalidarei.
Sofisma
Invalidar-me?
Que estás pensando, seu defunto andante?
Filosofia
Meus argumentos são, convém saber,
A Verdade e a Justiça.
Sofisma
Eu te desarmo.
E te derroto, com Justiça e tudo.
Não existe a Justiça.
Filosofia
Não existe?
Tem graça!
Sofisma
Então, me mostra onde ela está.
Filosofia
Onde está a Justiça? Muito fácil:
No regaço dos deuses.
Sofisma
No regaço
Dos deuses? Então podes me explicar
Como Zeus escapou da punição,
Depois de ter prendido o próprio pai?
A incoerência é clara como a água.
Filosofia
Tagarela asqueroso! Tu me enojas!
Sofisma
Decrépito! Senil! Velho caduco!
Filosofia
Pederasta precoce! Pervertido!
Sofisma
Pode atirar-me roas e mancheias.
Filosofia
Ó cogumelo vil! Ó vil latrina!
Sofisma
Com uma coroa de viçosos lírios
A minha fronte cinge.
Filosofia
Parricida!
Sofisma
Uma chuva de ouro sobre mim
Faze cair. Não vês que eu me deleito
Com os teus insultos?
Filosofia
Te deleitas, monstro?
Em meu tempo, eu teria te cingido
De vergonha.
Sofisma
Porém hás de convir
Que hoje as coisas mudaram. O que era errado
No teu tempo, é o certo e a moda agora.
Filosofia
Fedelho repulsivo!
Sofisma
Vil pedante!
Filosofia
Por tua culpa só e tão-somente
As escolas de Atenas estão vazias.
E por isso, ociosa e pervertida,
Toda uma geração nas ruas vaga.
Escuta o que te digo: no futuro
Saberá a cidade o que fizeste:
Os seus filhos viris tu os tornaste
Tolos e efeminados.
Sofisma
Idiota!
Filosofia
Enquanto isso, por tua vez, viraste
Um peralvilho muito presunçoso,
Mas me recordo bem de teu começo
Humilde e triste, em que representavas
Bem igual a Telefos, embrulhado
No trapo e no farrapo euripediano.
Sofisma
Quanta sabedoria havia ali!
Filosofia
E que prodígio de loucura aqui!
Tua loucura, e, mais louca que tu,
Esta cidade, pois só louca pode
Permitir que tu vivas, miserável,
Corruptor de sua juventude!
Sofisma (lançando uma asa em torno de Feidipides)
Fica sabendo, seu Defunto Vivo,
Que a este aluno jamais ensinarás.
Filosofia (puxando Feidipides para trás)
Hei de ser o seu Mestre, a menos que
Se dedique à carreira da sandice.
Sofisma
Vá esperando. Vem comigo, jovem.
Filosofia
Para à desgraça caminhar?
Corifaios (intervindo)
Senhores!
Chega de altercações e de injúrias.
Que cada um, por sua vez, exponha
Seus argumentos. Tu, Escola Antiga,
Descreve, com clareza e cortesia,
Como ensinaste os homens do passado,
E tu descreve a Nova Educação.
Filosofia
Apoio essa proposta.
Sofisma
E eu também.
Corifaios
Muito bem. Qual dos dois fala primeiro?
Sofisma
Que ele comece. Ficarei ouvindo.
Depois, porém, que ele tiver falado,
Lançarei sobre ele esmagadora
Concentração do Pensamento Novo
E dos Pontos de Vista Derradeiros,
Que vão deixá-lo sem poder falar.
Coro
Com atenção ouçamos. Afinal
A Grande Discussão vai começar.
Entre os dois decididos campeões
Quem vai ganhar ninguém pode saber.
Ambos são hábeis, destros e sutis,
Mestres no ataque e na defesa, mestres
No insulto soez e na agressão.
Do pleito o prêmio é a Sabedoria.
Da perícia dos dois contendores
O destino depende inteiramente
Do idioma e da mentalidade,
Da educação, enfim, de toda Atenas.
Corifaios
Tem a palavra a Filosofia.
Fala, portanto, ó tu, que conferiste
A virtude às antigas gerações.
Fala com confiança, e nos explica
O que na realidade representas.
Filosofia
Quero falar da Educação Antiga,
E como floresceu nos velhos tempos
Dirigida por mim. A Honestidade
Sem atavios, a Linguagem Clara
E a Verdade eram honradas, praticadas.
E em todas as escolas de Atenas
Se seguia o regime dos três DD:
Disciplina, Decoro e Dever.
O programa era a Música e a Ginástica,
Ensinadas de acordo com o ditado:
“As crianças são vistas, não ouvidas”.
Este era o princípio cardeal.
Os alunos, em grupos divididos,
Conforme a região de onde vinham,
Em esquadras marchavam para a escola
Disciplinados e silenciosos.
E eram jovens bem fortes, resistentes.
Mesmo em manhãs de inverno, quando a neve
Caía, a sua única proteção
Contra o rigor do tempo era uma túnica
Muito leve e bem fina. E nas salas
De aula eram os alunos colocados
Em filas e de pé, e muitos atentos
Escutavam as lições e as repetiam
Muitas vezes, de cor, seguidamente.
A própria música era tradicional:
Entoavam-se, então, hinos e cânticos
Bem conhecidos, como, por exemplo,
O que começa: “Uma voz vem de longe”
Ou “Salve, Palas ultriz” e outros cantos
De uma simplicidade que encantava.
Brincadeiras na aula eram severa
E decididamente proibidas.
Aqueles que quisessem improvisar
Ou usar os torneios e trinados
Então em voga na degenerada
E efeminada escola de Frinis,
Eram severamente castigados
Por ultrajaram as Musas. No ginásio,
Também todo o decoro era exigido.
Nus em pelo os alunos reunidos
Pudicamente as pernas estendiam
Para frente, dos olhos curiosos
Escondendo a nudez. Tão recatados
Eram os jovens então, que sempre tinham
O cuidado de bem limpo deixarem
O lugar onde tinham se sentado,
Para que acaso o traço sobre a areia
Por suas próprias nádegas deixado
Chegar não fosse a provocar desejos.
Era proibido ungir com óleo o corpo
Para cima do umbigo, e, em conseqüência,
O órgão genital era mantido
Com toda a exuberância juvenil.
Para os amantes o comportamento
De todos eles era bem viril.
Não eram vistos em pares aos cochichos,
Nem soltando gritinhos nem olhares
Provocantes lançarem, requebrando.
Na mesa, a educação e a cortesia
Eram cumpridas rigorosamente.
Nenhum jovem jamais se atreveria
A salada sequer provar, sem antes
Terem sido servidos os adultos.
Comida temperada era proibida.
Proibido também dar gargalhadas
Ou as pernas cruzar...
Sofisma
Quanta bobagem!
Filosofia
Bobagem? Esses preceitos produziram
Os heróis que venceram a Maratona.
(ao Sofisma)
E tu o que ensinas? A modéstia?
Apenas a vaidade e a frouxidão.
A beleza do corpo nu oculta
Por pesadas e feias vestimentas,
Pouco viris também. Fico enojado
Se nas Panetenéias vejo os jovens
Dançarem do seu corpo envergonhados.
Esquecendo, de fato, o seu dever
Para com os nossos deuses, quando atrás
Dos seus escudos a nudez escondem.
(A Feidipides)
Eu te convoco, jovem. Vira as costas
À atração do vício, às artimanhas
Dos tribunais e à fácil, preguiçosa
Corrupção dos banhos. Ao contrário
Escolhe a Antiga Educação, baseada
Na sã Filosofia. Jovem, segue-me
E dos meus lábios, sem temor, aprende
As virtudes do homem: a mente sã,
A decência e a inocência que não vão
Permitir que do mal te aproximes.
Que te sintas furioso, indignado,
Quando a tua honra sentes ultrajada.
Para com os mais velhos, deferência;
Respeitar pai e mãe; manter intacta
A imagem de modéstia assaz viril
Que servirá de guia em tua vida.
Sê puro, evita os sórdidos bordéis,
O amor prostituído, que corrompe
Teu caráter viril, e que rebaixa
Tua reputação. Para teu pai
Mostres sempre total obediência.
Respeita o fim da vida de quem antes
Te criou, te tratou, quando mais moço.
Jamais o chame de velho ou caduco...
Sofisma
Meu jovem, se seguires tais conselhos,
Acabarás ficando efeminado
Como os filhos de Hipócrates. Cuidado!
Filosofia
Muito ao contrário disso, eu te prometo,
Não discussões estéreis, não pendências
Judiciais repletas de chicana,
E sim lutas atléticas, viris,
Disputadas por jovens musculosos
Repletos de vigor e de saúde.
Parece-me ver-te agora, em um idílio
Com outro jovem de tua mesma idade,
Tão modesto e viril como tu mesmo,
Caminhando talvez na Academia,
Ou entre os olivais, ambos coroados
De pâmpano e respirando o ar sadio
Da primavera, a súbita fragrância
Do início da estação. Portanto, ó jovem,
Segue os meus passos e conquistarás
A perfeição do físico, a saber
(Demonstrando cada tributo individualmente)
FORMA, Estupenda.
CÚTIS, Magnífica.
OMBROS, Gigantes.
LÍNGUA, Bem Pequena.
NÁDEGAS, Robustas.
PÊNIS, Discreto.
Se seguires, porém, a outra parte,
É esta a recompensa que terás:
FORMA, Efeminada.
CÚTIS, Macilenta.
OMBROS, Caídos.
LÍNGUA, Enorme.
NÁDEGAS, Molengas.
PÊNIS, Desprezível!
Mas é verdade que terás também
Muitos e dedicados partidários.
E o que é pior, irás acostumar-te
A zombar da moral, não distinguindo
O bem do mal e o mal do bem. Em suma
Coberto ficarás de vilania,
Indecência, desonra e perversão.
Coro
- Bravo! Que brilho! Que vigor! Que belo!
Que saber! Que modéstia! Que decoro!
Nem uma só palavra esperdiçada!
Felizes foram aqueles cujas vidas
Nas virtudes antigas se apoiaram!
(Para o Sofisma)
A despeito de tua sutileza,
De tua habilidade, tem cuidado.
Teu rival conseguiu lavrar um tento.
Muito vigor precisas para vencê-lo.
Podes falar agora. A vez é tua.
Corifaios
A não ser que prepares com cuidado
Tua estratégia e, ferozmente, ataques,
Terás perdido a causa, e saíras
Daqui como motivo de chacota.
Sofisma
Até que enfim! Se mais alguns minutos
Tivesse que esperar, eu morreria
Até, de impaciência, do desejo
De refutar e de arrasar o outro.
Muito bem. Pra começo de conversa,
Tenho de admitir que, entre os letrados
E os pedantes, costumo ser chamado
- Pejorativamente algumas vezes -
De Lógica Sofística, Imoral.
E por quê? Porque eu fui o primeiro
A construir um Método capaz
De subverter as Crenças Sociais
De há muito respeitadas e seguidas
E a Moral respeitada solapar.
Além de tudo, uso um certo truque,
Invençãozinha que a mim mesmo devo,
Que é o de utilizar um argumento
Que parece o pior dos argumentos,
E acabar vencendo, no entanto.
E essa minha invenção tem se mostrado
Extremamente lucrativa como
Fonte de rendimentos. Vede, agora,
Como eu refuto a vã Filosofia.
(Para a Filosofia)
Em teu programa escolar proíbes
Absolutamente os banhos quentes.
Podes expor-me agora os argumentos
Em que se funda tal proibição?
Filosofia
O que mais poderia eu aduzir?
Os banhos quentes fazem muito mal,
Tornam o homem frouxo, efeminado.
Sofisma
‘Não me digas mais nada. Isso é bastante.
Estás em minhas mãos, completamente.
Responde-me de pronto: quem dos filhos
De Zeus foi mais valente, mais heróico?
Quem mais aos sofrimentos resistiu?
Quem executou as mais duras tarefas?
Filosofia
Na minha opinião, Héracles foi
O maior dos heróis que o mundo viu.
Sofisma
Quando tu te referes aos famosos
Banhos de Héracles, referindo estás
A que espécie de banhos: frios, quentes?
É claro que são quentes. Assim sendo,
Por tua própria lógica era Héracles
Efeminado e frouxo.
Filosofia
Idiotice!
A tua lógica é dessas que se usam
Entre esses jovens desfibrados, torpes,
Que esvaziam os ginásios e enchem os banhos.
Sofisma
Muito bem. Prossigamos. Se quiseres
Considerar a nacional paixão
Pela política e pelo debate
Um mal, muito ao contrário eu a aprovo.
Se a política fosse razoavelmente
Tão nefasta e tão má como sustentas,
Então jamais o venerando Homero
- Nosso guia e mentor quanto à Moral -
Jamais, jamais teria retrato
Nestor e outros velhos respeitáveis
Como políticos. Não é mesmo claro?
Agora examinemos a questão
De estudarem os jovens a oratória,
Coisa que eu defendo e tu condenas.
Quanto ao Decoro e à Moderação,
Estas próprias noções são absurdas.
Acho mesmo difícil conceber
Preconceitos tão tolos, ou melhor
Mais que tolos: prejudiciais.
Poderias, por acaso, me citar
O exemplo de um homem que lucrou
Com a moderação? Um só exemplo.
Filosofia
Os exemplos abundam. Eu citaria...
Por exemplo, Peleu. Sua virtude
Conquistou-lhe uma espada.
Sofisma
Ora, uma espada!
Que grande prêmio pra tão grande tolo!
Vejamos nosso Hipérbolos. Sem dúvida
Virtude é coisa que ele nunca teve.
No entanto, viveu à tripa forra,
Teve dinheiro a rodo. Não espadas.
Espada não combina com Hipérbolos.
Filosofia
Além disso, porém, a castidade
De Peleu conquistou o amor da deusa
Tétis, que se tornou a sua esposa.
Sofisma
Exatamente. Mas o que fez Tétis
Depois do casamento? Despediu-o,
Por ser frio demais, com espada e tudo.
(A Feidipides)
Eu te aconselho, jovem, a encarares
Com cuidado o caminho da Virtude,
Pois se acaso o seguires, não te esqueças:
Despedirás de todos os prazeres
Que hoje te deleitam. Por exemplo:
Sexo, glutoneria, jogatina
Badernas, bebedeiras etc.
O que farás na vida, jovem e forte,
Se deixares de lado tais deleites
Essas pequenas alegrias? Pensa
Em tuas naturais necessidades.
Supões que, sendo exemplo da virtude,
Cometas, algum dia, um pecadilho,
Uma seduçãozinha, um adultério,
E, por azar, tu sejas apanhado
Com a boca na botija. Que farias?
Tu estarias desmoralizado,
Não poderias defender-te, é claro,
Sem ter nunca aprendido como agir
Em tal situação imprevisível.
Segue, porém, os meus conselhos, jovem,
E faz o que te dita a natureza.
Goza a vida, diverte-te e te rias
Do mundo sem escrúpulos. Se acaso
Em flagrante tu fores apanhado,
Afirma simplesmente ao pobre corno
Que não tens culpa, e invoca como exemplo
O Zeus onipotente, que não pode
Ver mulher sem tratar de conquistá-la.
Se um tão grande e poderoso deus
Não pode resistir, como querer
Que um pobre mortal tenha a arrogância
De ministrar ensinos de moral
Aos deuses imortais? Não é possível.
Filosofia
Mas supõe que, aceitando o teu conselho,
O teu discípulo seja condenado,
Por adultério, a ter um rabanete
Enterrado no reto? Por acaso
Poderias salvá-lo?
Sofisma
Um rabanete!
Achas mesmo, confessa, uma desgraça
Tão grande ter um rabanete
Enfiado no rabo?
Filosofia
Para mim
Não pode haver nada mais degradante
Do que ter um rabanete em tal lugar.
Sofisma
E o que dirias, se eu te derrotasse
Neste campo também?
Filosofia
Nada diria.
Não abriria nunca mais a boca.
Sofisma
O que achas que são nossos juristas?
Filosofia
Pederastas passivos.
Sofisma
Muito bem.
E os poetas trágicos?
Filosofia
O mesmo.
Sofisma
Políticos?
Filosofia
Também a mesma coisa.
Sofisma
É assim? Pois então, agora olha
Para a nossa audiência. Estás olhando?
Filosofia
Estou. Atentamente.
Sofisma
E o que tu vês;
Filosofia
Muitos homens eu vejo, e quase todos
Pederastas passivos.
(Apontando para alguns indivíduos no público)
Vê aqueles
De cabelos compridos? Têm de ser.
Sofisma
E agora dize, amigo, onde chegamos.
Filosofia
Fui derrotado pelos Pederastas
Passivos. Vou me retirar. Só isso.
(Atira seu manto para o público)
Tomai meu manto e recebei-me, ó vós,
Pederastas Passivos. Terminou.
(Visivelmente furioso, Filosofia desaparece em sua gaiola, que é empurrada
para dentro do Pensamental, no mesmo momento em que Sócrates sai de lá.)
Sócrates
Que decidiste, então? Levar teu filho
Ou deixá-lo aqui para aprender
A Arte da Chicana?
Estrepsíades
Pode ensiná-lo,
Castigá-lo, também. Mas não te esqueças:
Quero que a sua língua fique, em suma,
Tão afiada como uma navalha.
Do lado esquerdo afia-a para as causas
Particulares, porém, do direito
Para os Negócios Públicos e as grandes
Ocasiões e Oportunidades.
Sócrates
Podes ficar tranqüilo. Eu te prometo
Que ele será, quando voltar pra casa,
Um perfeito sofista.
Feidipides
Que canalha!
(Saem Sócrates e Feidipides, entrando no Pensamental)
Corifaios
Muito bem. Pode entrar.
(A Estrepsíades)
Ainda irás
Muito te arrepender do que fizeste.
(Sai Estrepsíades, entrando em sua própria casa, enquanto o Coro se vira
abruptamente e olha o público.)
E agora, permiti, Nobres Juízes,
Que umas poucas palavras nós digamos
A respeito do Prêmio e das vantagens
Que podeis ter “As Nuvens” premiando.
Em primeiro lugar, quando chegar
A Primavera, ocasião de serem
Os campos bem arados, prometemos
Fazer com que todos os vossos campos
Tenham a prioridade assegurada
Nas chuvas que caírem. E além disso,
Aos vinhais e pomares garantimos
Um tempo bom, sem seca nem excesso
De chuvas e umidade. Se , porém,
Algum mortal da nossa divindade
Se atrever a zombar, será punido.
Sem chuva, em suas terras ressecadas
Não há de germinar uma semente.
Nos vinhais, nos pomares, uma fruta
Sequer há de chegar a ser madura.
E quando o oleiro os seus tijolos queime,
De água cobriremos o seu forno
E a chuva apagará de todo o fogo.
Se ele próprio, os parentes, os amigos
Tentarem celebrar um casamento,
Não vamos permitir com tanta chuva.
Fique bem claro que melhor seria
Para alguém ser torrado ao sol do Egito
Do que votar errado neste dia!
(Entra Estrepsíades, saindo de casa, e contando na ponta dos dedos.)
Cinco, quatro, três dias, dois, depois
Aquele dia que, de todos eles,
É o dia que mais temo em todo o mês:
O da lua minguante e lua nova,
Quando os credores todos da cidade
A cobrar o que evo estão dispostos,
Levando-me, pra isso, aos tribunais
E me arruinando inteiramente.
Quando lhes peço para serem humanos,
Recebendo por conta alguma coisa
E o principal para depois deixando,
Me chamam de velhaco e de tratante
E querem tudo receber. No entanto,
Se Feidipides tiver aprendido
A bem falar, eu não terei mais medo
Dos credores e suas ameaças.
Basta bater na porta e terei logo
A devida resposta.
(Bate na porta de Sócrates e grita)
Olá, porteiro!
(Sócrates abre a porta.)
Sócrates
Ah! É Estrepsíades. Saúde!
Estrepsíades
O mesmo para ti. Aqui está
Um modesto sinal da minha estima.
Pode chamá-lo de honorário. Os Mestres
Costumam receber os honorários.
(Encolhendo a mão que tem a bolsa de dinheiro.)
Mas espere. Já aprendeu Feidipides mesmo
A Retórica que ainda há pouco tempo
Foi para nós exposta?
Sócrates (pegando a bolsa)
Aprendeu bem.
Estrepsíades
Ó grande deusa da Trapaça!
Sócrates
Agora
Ele pode evitar qualquer ação
Judicial que queiras.
Estrepsíades
Realmente?
Mesmo quando se trata de dinheiro
Emprestado diante de testemunhas?
Sócrates
Mesmo mil testemunhas. Quanto mais,
Mais divertido há de ser no fim.
Estrepsíades (parodiando)
Que muito alta, a minha voz
Entoe cânticos joviais.
Chorai, chorai, ó agiotas,
Vós que emprestais, rangei os dentes,
Vós que lucrais os altos juros.
Eis que surgiu em minha casa
Um filho bom, língua afiada
Como navalha de dois gumes.
Salve, ó herói da minha casa,
Que libertaste o meu lar,
Que escorraçaste os inimigos
E aliviaste a dor de um pai!
Avante filho! Avante, filho!
Sai triunfante do meu lar,
Teu pai ajuda, por favor!
(Feidipides, a própria imagem da “juventude moderna”, sai do Pensamental,
com ar de desdém.)
Sócrates
Eis o homem!
Estrepsíades
Meu filho, que alegria!
Sócrates
Pode levá-lo.
Estrepsíades
Oh meu filho! Oh!
Com que alegria olho teu rosto pálido,
Tua fisionomia que parece
Refletir negativas e chicanas!
Como lembres a réplica forense,
O grande distintivo nacional.
Sendo, de certo, espertalhão perfeito,
E com cara de vítima, no entanto.
E essa lividez em tuas faces!
Realmente uma tez ateniense!
Muito bem. Como tu me arruinaste,
Agora te compete socorrer-me.
Feidipides
O que afinal de contas te ameaça?
Estrepsíades
Tuas malditas dívidas e a data.
Hoje é o dia que é último e primeiro.
Feidipides
Como pode ser último e primeiro?
Estrepsíades
Sei lá. Somente sei que hoje é o dia
Em que a lei determina que os credores
Depositem a fiança na justiça
A fim de acionarem os devedores.
Feidipides
Perderão a fiança, pois é claro
Não pode ser um dia ao mesmo tempo
O primeiro e o último.
Estrepsíades
É lei.
Feidipides
Então, eu acho que essa lei das dívidas
Tem sido interpretada muito mal.
Estrepsíades
É mal interpretada? Como assim?
Feidipides (enigmaticamente)
Amava muito o povo o velho Sólon.
Estrepsíades
E o que tem isso a ver com o pagamento?
Feidipides
É muito fácil responder: se o velho
Sólon amava o povo de verdade
Que gostava mais dos pobres,
Que são a maioria, que dos ricos,
E assim, o devedor, naturalmente,
Mais do que do credor. Por conseguinte
Não haveria de marcar dois dias
A favor do credor, e sim dois dias
O devedor favorecendo. Assim
Sendo impossível ao credor mover
Uma ação contra o outro, pois no último
Dia do mês, isto é, da lua cheia,
Teria de fazer a garantia
Em dinheiro, perante o tribunal
Para mover a ação. Coisa impossível
Pois só no outro dia, isto é, o primeiro,
Obrigada seria a outra parte
A saldar sua dívida.
Estrepsíades
No entanto,
Os magistrados mandam o devedor
Pagar no último, isto é, primeiro dia,
Não no dia seguinte, mas na véspera.
Por que é que fazem isso?
Feidipides
Justamente
Por serem magistrados. Como tais
São tão gananciosos que só pensam
Em receber de pronto a percentagem
Que lhes cabe nas custas processuais.
Mas é claro que o seu procedimento
É de todo ilegal.
Estrepsíades (perplexo)
É mesmo, filho?
(Subitamente iluminado)
Muito bem! Muito bem!
(Voltando-se para o público)
E vós, aí?
Sim, vós mesmos, cretinos! Vós carneiros
Com cabeças de pombo! Presa fácil
Do palavroso esperto e do sofista.
Cambada de idiotas! Tenho dito.
E agora cabe bem uma canção
Que eu compus, como homenagem justa
Ao meu querido filho e a mim mesmo,
Com os mais calorosos parabéns
Pelo nosso sucesso. Todos prontos?
(Cantando e dançando)
Estrepsíades, Estrepsíades,
Não há ninguém igual a ti!
Ele com Sócrates estudou,
Todos sofismas aprendeu.
É mais esperto do que Eurípedes,
Tal é meu filho!
Melhor que ele
Apenas eu.
(A Feidipides)
Quando nos tribunais tu derrotares
Os meus credores, a cidade inteira
Vai me invejar. Avante, pois, meu filho!
(Saem Estrepsíades e Feidipides, entrando na casa. Um momento mais tarde,
entra Pásias, com sua testemunha, trazendo um mandado contra Estrepsíades.
Homem esbanjador, beberrão e comilão. Pásias é grotescamente gordo. De
bom gênio, sabe que tem de enfrentar uma tarefa difícil e vem armado com um
garrafão de vinho, do qual de vez em quando toma um gole, para se fortalecer.)
Pásias
O que devo fazer? De mão beijada
Entregar o dinheiro que ganhei
Com esforço, o suado dinheirinho?
(Algo em suas próprias palavras o faz lembrar que está precisando de um gole,
e de um bom gole.)
Este meu grande coração! Sou bobo!
Preciso ser mais duro! E hei de ser!
(Fortalece-se com um gole.)
Se eu tivesse negado a atendê-lo
Quando me procurou, não estaria
Metido até os pés nesta enrascada.
(Para a testemunha)
Trouxe-te até aqui para servires
De testemunha, quase contra a tua
Vontade, e o que é pior, vou me tornar
Inimigo do velho Estrepsíades
Para o resto da vida. Só bebendo
Mais outro gole.
(Fortalece-se com outro gole.)
Mas eu não desisto.
Vou cobrar do velho. Eis que Atenas
Assim espera, e não dirás que Pásias
Desrespeitou a Honra Nacional.
(Grita na porta da casa)
Estou te acionando, Estrepsíades!
Estrepsíades (aparecendo na porta)
Está aí alguém que me procura?
Pásias
Sou eu. Vim te cobrar.
Estrepsíades
Cobrar o quê?
Pásias
Ora! O dinheiro que eu te emprestei
Para comprares um cavalo.
Estrepsíades
Eu?!
Eu detesto cavalos. Todo o mundo
Sabe disso. Tu podes perguntar
A quem quiseres. Todo o mundo sabe.
Pásias
Mas tu juraste que me pagarias!
Juraste pelos deuses!
Estrepsíades
Pois agora,
Juro que não jurei. De qualquer modo,
Tudo aquilo foi antes de meu filho
Ter aprendido a Ciência do Argumento
Irrespondível.
Pásias
É por isso então
Que não pagas?
Estrepsíades
E onde encontrarias
Argumento melhor? Tenho o direito
De ser devidamente compensado
Pelo que despendi para educá-lo.
Pásias
E estás mesmo disposto a perjurar
Quando juraste pelos deuses?
Estrepsíades
Deuses?
Que deuses?
Pásias
Ora! Zeus, Poseidon, Hermes.
Estrepsíades
Então, pior para eles, se jurei.
Jurei e perjurei, amo o perjúrio.
Pásias
Trapaceiro! Malandro! Mentiroso!
Estrepsíades (Cutucando a barriga de Pásias)
Que pança, sim senhor! Que respeitável!
Pásias
Pelos deuses, esta é a última gota!
Estrepsíades
Que pança! É uma barrica direitinho!
Pásias
Ó Zeus! Ó deuses todos das alturas!
Não penses que tu vais, Estrepsíades,
Escapar desta vez como pretendes.
Não vais, não vais, por Zeus e os deuses todos!
Estrepsíades
Bem me importo contigo e com os teus deuses!
Zeus é uma burla para quem raciocina.
Pásias
Por Zeus, tu vais te arrepender, patife.
E agora dize-me a última palavra.
Vais me pagar ou não? Dá a resposta.
E hei de me retirar logo que o faças.
Estrepsíades
Espera um pouco, então. Voltarei logo
E te direi a decisão final.
(Estrepsíades entre apressadamente em casa.)
Pásias (para a Testemunha)
O que estará ele fazendo? Achas
Que vai mesmo pagar o que me deve?
Estrepsíades (reaparecendo fora de casa, trazendo na mão um grande cesto)
Que é de meu credor? Ah! Ei-lo aqui.
(Empunhando o cesto diante do rosto de Pásias)
Queres dizer-me o que é isto?
Pásias
Um cesto.
Estrepsíades
Um cesto? Como, ignorante assim,
Tu te atreves a vir aqui dizer-me
Que te devo pagar? Que argumentos
Serás capaz de apresentar, a fim
De tua pretensão justificares?
Jamais darei de meu dinheiro um níquel
A um homem tão letrado, que não sabe
Uma cesta de um cesto distinguir.
Escuta aqui, bolota e toucinho,
Por que, em vez de grunhir, não te derretes?
(Ameaça bater em Pásias com a cesta.)
Pásias
Vou mesmo retirar-me. Mas eu juro
Pelos deuses, que vou agora mesmo
Minha queixa levar ao magistrado,
Ou não me chamo Pásias!
Estrepsíades
Pobre Pásias!
Além de tantos outros prejuízos,
Vais perder a fiança judicial.
Para falar a verdade, eu nem queria
Ver-te sofrendo tanto só porque
Não conheces um pingo de gramática.
(Bate na cabeça de Pásias com a cesta.)
Cesta! Cesta, e não cesto. Não te esqueças!
(Pásias sai correndo, perseguido por Estrepsíades. Um pouco depois, ouvem-
se, vindos de fora do palco, gemidos e gritos horríveis, seguidos pela patética
entrada de Amnias, jogador e efeminado, que acaba de ter tido um acidente
com seu carro e entra em estado miserável: a cabeça coberta de sangue, as
roupas rasgadas, enquanto as suas palavras, delirante mistura de retórica
trágica e acentuado ceceio, são quase ininteligíveis.)
Aminias
Ai! Ai! Ai! Pobre de mim! Ai! Ai! Ai!
Estrepsíades
Deuses do céu! Que gritaria é essa?
Quem és tu? Por que toda essa algazarra?
Lamuriento assim e gemebundo,
Até paraces um daqueles deuses
Sofridos das tragédias de Carquinos.
Aminias
Saber queres quiçá quão alto eu seja?
Sabei, pois, e o saber te inspire:
Sou homem valoroso, mas infausto,
Pela Adversidade perseguido.
Estrepsíades
Desinfeta o terreno, então, seu coisa!
Aminias
Ó dia negro! Ó trágico destino!
Como sofrer o que sofri, ó Palas!
Ó quão desventurada a minha sorte!
Estrepsíades
Já sei. És um ator e estás querendo
Que eu adivinhe o que representas.
Que é um papel feminino não há dúvida.
Mas é claro! É o papel de Alcmene
Na Peça de Xenocles, e estás
Do teu saudoso irmão chorando a morte.
Aminias
Chega de palhaçadas. É melhor
Pedires a teu filho que me pague
O que me deve. Estou, como tu vês,
Em pavoroso estado. Quase morro!
Estrepsíades
Não estou compreendendo. Quem te deve?
Aminias
Teu filho, Feidipides. O dinheiro
Que pediu emprestado em minha mão.
Estrepsíades
Tens razão. Realmente tu te encontras
Em pavoroso estado. Nem entendo.
Aminias
Mas eu entendo bem. Fui atirado,
Quando a caminho estava desta casa,
Pra fora do meu carro. Brutalmente
Atirado bem longe. Coisa horrível.
Estrepsíades
Agora compreendo. Então, foi isso.
Deves ter te ferido na cabeça.
Isso explica a conversa sobre a dívida.
Aminias
O que queres dizer com isso? Explica.
Estrepsíades
É evidente: um caso de delírio.
Machucou os miolos certamente.
Aminias
Machuquei os miolos?
Estrepsíades
Não há dúvida.
Provavelmente ficarás excêntrico
Para o resto da vida. Assim eu penso.
Aminias
Me paga o meu dinheiro! Assim eu penso.
Estrepsíades
Pensas assim? É mesmo? Pois então,
Eu quero te fazer uma pergunta.
Tenho curiosidade de saber
Qual é a teoria que preferes
Para explicar as quedas pluviais.
Tu achas que o fenômeno das chuvas
Por precipitação melhor se explica
De água fresca, totalmente nova,
Ou, ao contrário, de água já usada
Em chuva anterior e renovada
Em contínuo vaivém de sobe e desce.
Devagar condensada pelas Nuvens
Depois precipitada novamente?
Aminias
Não acho coisa alguma. Que importa
Saber se a água sobe e a água desce?
Estrepsíades
Não te importas? É mesmo? Muito bem.
E um ignorantão igual a ti,
Que não sabe os segredos da ciência,
Ter a ousadia de cobrar de mim,
Homem letrado e sapiente. É boa!
Aminias
Escuta aqui. Se por acaso estás
Desprevenido hoje e não puderes
Fazer o pagamento, eu cobro os juros.
Estrepsíades
Juros? O que entendes tu por juros?
Aminias
Os juros não são mais do que a tendência
Natural do dinheiro aplicado
De se reproduzir, com a passagem
Do tempo. E assim é mais do que claro
Que os juros crescem, o capital aumenta.
Estrepsíades
Quer dizer que, na tua opinião,
Há mais água no mar atualmente
Que no ano Passado. Não é isso?
Aminias
É claro que não é. Seria contra
As Leis da Natureza.
Estrepsíades
Então explica-me,
Ignóbil bastardo, se o mar,
No qual todos os rios desembocam,
Não cresce nem um pouco, como queres
Que o dinheiro é que cresça? Responde-me.
Não respondes? Pois trata de sumir
Sem demora de frente dos meus olhos.
(Aminias continua onde está, e Estrepsíades grita para o escravo)
Traze o chicote! Logo!
(O escravo obedece, e Estrepsíades estala o chicote, ameaçando Aminias)
Aminias (apavorado, dirigindo-se ao público)
Meus senhores,
Sois minhas testemunhas, meus senhores!
Estrepsíades
Ainda estás aí? Toma, tratante!
(Dá uma chicotada em Aminias.)
Vai-te embora, depressa! Vai-te embora!
(Dá uma outra chicotada em Aminias, desta vez no traseiro.)
Acertei bem em cheio!
Aminias
Se acertou!
Estrepsíades (mostrando o pênis)
Estás querendo mais no teu traseiro?
(Apavorado Aminias sai para fora do palco.)
Sumiste? Grande coisa! Boa coisa!
Estou livre de ti por toda a vida!
(Estrepsíades torna a entrar em casa, para continuar a jantar, em companhia
de Feidipides.)
Coro (individualmente)
Eis a falta de escrúpulo e vergonha,
Eis o que é a fatal fascinação:
Esse velho caduco e fraudulento,
Pela ganância sórdida empurrado,
Pra livrar-se das dívidas (e bem
Só aparentemente, sucedido)
Não vai perder por esperar. Bem cedo
Esse pobre discípulo de Sócrates
Vai aprender uma lição que é esta:
O crime não compensa. O desonesto
Acaba castigado. Estrepsíades
Pode pensar que está vitorioso,
Mas na verdade está muito enganado.
Ele acha que seu filho Feidipides,
Como sofista e falastrão vazio
Se tornou invencível. Ledo engano!
Esperai, e verei chegar um dia...
(Estrepsíades aparece, contorcendo-se de dor.)
Na verdade esse dia já chegou...
Em que desanimado, Estrepsíades
Desejará que o filho fosse mudo.
(Dando um grito de dor e de terror, Estrepsíades pula para fora de casa,
perseguido de perto por Feidipides, que empunha um mortífero bastão.)
Estrepsíades
Ai! Ai! Socorro! Ai! Ai! Ai! Em nome
Dos deuses, me ajudai!
(Dirigindo-se ao público)
Oh! Meus senhores!
Amigos! Conterrâneos! Tios! Tias!
Pais, irmãos e parentes, socorrei-me!
Ele está me batendo! Ai! Ai! Que dor!
Minha cabeça como está doendo!
(A Feidipides)
Espancas o teu próprio genitor?
Feidipides
E com o maior prazer, meu caro pai.
Estrepsíades
Estais ouvindo? O bruto até confessa!
Feidipides
Não só confesso, mas também proclamo.
Estrepsíades
Malfeitor ordinário! Filho ingrato!
Bastardo!
Feidipides
Agora estás me elogiando!
Estrepsíades
Bate em teu próprio pai!
Feidipides
Com muito gosto.
E acho que foi muito merecido.
Tenho uma boa justificativa.
Estrepsíades
Que justificativa pode haver
Para um filho espancar o próprio pai?
Feidipides
Aceitarás uma demonstração
Da Lógica nos princípios baseada?
Estrepsíades
Uma demonstração? Estás dizendo
Que és capaz de provar segundo a Lógica
Um fato tão chocante?
Feidipides
Exatamente.
E mais: tu podes escolher a Lógica:
A Lógica socrática ou pré-socrática.
À tua escolha.
Estrepsíades
Filho desalmado!
Sabe quem custeou os teus estudos?
Fui eu, tão somente, filho ingrato!
E tu queres agora convencer-me
Que é de todo lógico o fato
De um pai ser espancado pelo filho.
Feidipides
Posso provar, irrefutavelmente.
Estrepsíades
Gostaria de ouvir! Duvido muito!
Coro
Cuidado, meu amigo,
Nessa competição
Corres perigo.
Agora a coisa é tal
Que as chances todas são
De teu rival.
Eu te desejo sorte
Para o derrotar.
Ele é bem forte.
Vais precisar.
Corifaios (a Estrepsíades)
E agora, senhor, eu gostaria
Que esclareças o coro começando
A nos contar teu insucessozinho
Desde que começou.
Estrepsíades
Às vossas ordens.
Tudo foi feio de princípio ao fim.
Como sabeis nós dois nos reunimos
Para comemorar. Nossos costumes
Devem ser respeitados. Não há nada
Melhor do que uma música pra festa
Alegrar. E assim sendo eu lhe pedi
Para pegar a lira, e uma canção
Entoar, pois seria um bom começo:
Por exemplo, “A Tosquia do Carneiro”
De Simonides, ou outra semelhante.
Sabe o que respondeu o malcriado?
Que cantar no jantar era antiquado,
Obsoleto, tolo, desusado,
Só pelos velhos inda tolerado.
Feidipides
Tu tiveste o que muito merecias.
Ora essa! Querendo que eu cantasse
De barriga vazia! Era demais!
Estrepsíades
Pois foi assim. Negou-se e começou
A zombar do meu gosto e de mim mesmo.
Tentei conter a raiva, simplesmente,
E contei até dez, pra não brigar.
Pedi-lhe, então, depois, que me cantasse
Qualquer coisa de Ésquilo, e o grosseirão
Me respondeu que considera Ésquilo
“Poeta de estatura colossal”.
Sim. “O mais colossal, pretencioso,
Pomposo, palavroso e bombástico
Sensaborão da história da poesia”.
E tive tanta raiva que custei
A me conter, poré, rilhando os dentes,
Consegui esboçar leve sorriso
E lhe dizer: “Pois muito bem, meu filho.
Canta-me algo de uma dessas peças
Que estão na moda e que de tanto gostas.”
Ele então recitou... O quê? Eurípedes!
Uma dessas tragédias pegajosas
Onde há, nada mais, nem nada menos,
Um irmão que atarraxa a própria irmã!
Foi demais, foi demais, senhoras minhas!
Levantei-me de um pulo, ébrio de raiva,
E não pude deixar de injuriá-lo
Em altos brados, e ele, de seu lado
Insultou-me também e, mais que isso,
Espancou-me. Espancou o próprio pai!
Feidipides
E não era pra menos. Tu ousaste
Injuriar um gênio como Eurípedes!
Estrepsíades
Eurípdes um gênio!
(Feidipides ergue o bastão, ameaçadoramente.)
Ai! Ai! Socorro!
Ele vai me bater! Ai! Ai! Socorro!
Feidipides
Tu provocaste, pai!
Estrepsíades
Desnaturado!
Eu te criei com amor e com cuidado.
Quando eras bebê, eu te mimava.
Acompanhei os teus primeiros passos,
Dei-te a mão com carinho, te amparei,
Para depois de grande me espancares.
Ensinei-te a falar, com todo o empenho,
Para depois de grande me insultares.
Coro
Por favor, atenção!
Agora, Feidipides,
Tua demonstração.
É uma prova em questão
Que de certo compete
À nova geração.
Se este jovem então
Derrotar o seu pai
Valor não terá, não,
Nem um só ancião,
Nenhum representante
Da velha geração!
Corifaios
E agora, o Bravo Campeão da Troca,
O arguto Advogado do Futuro,
O Arauto do progresso: Feidipides!
(A Feidipides)
Lembra, senhor: queremos a verdade
Ou, pelo menos, algo parecido.
Feidipides
Senhores! A Eloqüência é coisa boa,
Muito melhor até do que esperava.
Oh! O arrebatamento do discurso!
Oh! A volúpia da articulação!
Mas sobretudo o ático prazer
De poder à vontade subverter
A ordem da Moral seguida e aceita!
Quando à lembrança me vêm hoje os dias
Inúteis e sombrios do passado,
Dias de pré-socrática loucura,
Quando o meu interesse eram os cavalos
E eu seria incapaz de pronunciar
Duas palavras gregas sem dizer
Um solecismo alvar, então, eu sinto...
Eu sinto... Eu sinto... Faltam-me as palavras.
Hoje, porém, que Sócrates de mim
Fez outro homem, um novo Feidipides,
Que se alimenta de Filosofia,
Ciência, Sutileza e Profundez,
Encontro-me em perfeitas condições
De demonstrar irrefutavelmente
A total conveniência filosófica
De espancar o meu pai.
Estrepsíades
Por Zeus, meu filho,
Aos malditos cavalos volta logo.
Prefiro uma cocheira a uma paulada.
Feidipides
Por óbvios motivos não tomando
Em consideração a pueril
Intervenção, eu continuo assim
Minha demonstração. Responde agora:
Quando eu era pequeno me bateste?
Estrepsíades
É claro. Eu tinha de te educar.
Bati porque te amava.
Feidipides
Muito bem.
Uma vez que tu mesmo reconheces
A sinonímia de espancar e amar,
É mais do que natural que eu, agora,
Por minha vez, com muito amor, te espanque.
Mais que isso, aliás: com que direito
Tu podes me espancar e pretenderes
Que eu não possa fazer a mesma coisa.
O que pensa que sou? Que sou escravo?
Não nasci, como tu, um homem livre?
Que me dizes, então?
Estrepsíades
Mas...
Feidipides
Mas o quê?
“Poupas a vara e estragas a criança”?
este é o teu argumento? Pois, se for
Eu posso responder com outro ditado:
“Os velhos são crianças que cresceram”.
É lógico, portanto, que os velhos
Merecem muito mais ser espancados,
Porquanto, experientes como são,
São menos desculpáveis que as crianças.
Estrepsíades
Mas não é natural! É ilegal!
Honrarás pai e mãe. Tal é a lei.
Feidipides
E quem fez essa lei? Um homem igual
A mim, a ti, um homem igual a nós.
Um homem que lutou por seu projeto
Até poder persuadir o povo
Que o transformasse em lei. Somente isso.
Pelo mesmo motivo, o que me impede
De uma lei nova apresentar, mandando
Que os pais sejam espancados pelos filhos?
Não seria vingança, é evidente.
Estou mesmo inclinado a sugerir
Uma anistia que retroagisse
Favorecendo os pais, e garantindo
Uma compensação pelas pancadas
Que, por acaso, houvessem recebido
Antes que fosse promulgada a lei.
Se, apesar disso tudo, não estás
Ainda convencido, todavia,
Argumento com a própria Natureza.
Por exemplo: observa como os galos
Se comportam entre si. Vivem brigando
Filhos com pais, sem vãs hierarquias.
E em que a sociedade galinácea
Se difere da nossa: tão somente
Porque a nossa tem leis e ela não.
Estrepsíades
Se estás disposto a imitar os galos,
Por que não vais, então, comer titica
E dormir no poleiro?
Feidipides
Ora! Porque...
Porque não há no caso analogia.
Se duvidas de mim, pergunta a Sócrates.
Estrepsíades
Deixa os galos pra lá. Mas te aconselho
A não bateres mais em mim, pois isso
Vai acabar é te prejudicando.
Feidipides
Prejudicando-me? Eu duvido.
Estrepsíades
Então,
Presta atenção no que estou te dizendo:
Quando eras menino eu te bati.
Mas um dia terás, também um filho,
Nele descontarás o que tiveste.
Se, porém, me bateres, o teu filho
Naturalmente seguirá o exemplo
E contigo fará o que me fazes.
Feidipides
E se eu não tiver filho? Nesse caso
Eu ficarei privado de bater
Em qualquer um. E agora, o que me dizes?
(Há um silêncio prolongado, pois o argumento causou profunda impressão em
Estrepsíades.)
Estrepsíades
Tenho de confessar que tens razão.
(Para o público.)
Falando para a geração mais velha,
Sou obrigado a confessar, senhores,
Derrotado saí. Meu douto filho
Conseguiu demonstrar a sua tese:
Deve ser espancado o pai faltoso.
Feidipides
Naturalmente. Eu ia me esquecendo,
De uma questão final, muito importante.
Estrepsíades
Qual é? O funeral?
Feidipides
Muito ao contrário.
Eu acho até que vais ficar contente.
Estrepsíades
Mais do que já estou? Acho difícil...
Feidipides
Segundo dizem, “O sofrimento gosta
De companhia”. E terás, meu pai.
Em tua desventura, companhia.
Vou espancar também minha mãezinha.
Estrepsíades
Bater em tua mãe?! Isso é pior,
Dez mil vezes pior!
Feidipides
Tu achas mesmo?
E se eu provar, por Lógica socrática,
Isso também, então o que dirias?
Estrepsíades
O que eu diria? Digo agora mesmo:
Se tal coisa provares, eu permito
Que juntes tua Lógica nojenta,
E o teu Pensamental e dentro Sócrates,
E enfie tudo no lugar devido!
(Dirigindo-se ao Coro)
Ó Nuvens, fostes vós que me arrastastes
A esta situação em que me encontro.
Ser assim enganado! Mentirosas!
Corifaios
Foste tu o culpado, Estrepsíades.
O único culpado foste tu.
Não foi feita por nós a tua escolha,
Porém por tua própria improbidade.
Estrepsíades
Por que, então, em vez de aconselhardes
Um pobre ignorante a se afastar
Do mal, muito ao contrário, o incitastes?
Corifaios
Porque é assim mesmo que nós somos:
Insubstanciais nuvens onde o homem
Constrói as suas frágeis esperanças,
Brilhantes, tentadoras, mas formadas
De puro ar, miragens do desejo.
E assim agimos nós, indiferentes.
Seduzindo e atraindo os homens vãos
Nos desonestos sonhos da ambição
Que, como sonhos, logo se desfazem.
E o sofrimento lhes ensina então
A respeitar os deuses, e a temê-los.
Estrepsíades
Não vou elogiar o vosso método,
Mas fiz mal em lograr os meus credores,
Eu confesso que fiz.
(A Feidipides)
E tu, meu filho?
Vamos vingar de Cairefonte e Sócrates
Por nos ludibriarem? Vens comigo?
Feidipides
Achas mesmo que posso te ajudar
Contra o meu Mestre de Filosofia?
De modo algum?
Estrepsíades
Respeita um pouco Zeus.
Feidipides
Que Zeus, que nada! Acreditar em Zeus!
É prova de burrice consumada!
Estrepsíades
É claro que há Zeus.
Feidipides
Claro por quê?
Agora no poder está o Princípio
Da Convecção. E Zeus foi deportado.
Estrepsíades
É mentira! Mentira deslavada.
Toda essa história de Convecção
Me foi contada no Pensamental
Fizeram-me lavagem cerebral
Completa e até mesmo mo ensinaram
Que o universo é uma espécie de fogão,
(Apontando para o modelo em frente ao Pensamental.)
Como aquele modelo, um fogo cósmico,
E que os deuses não passam de um gás quente
Girando em turbilhão. E me iludiram
E engoli tudo: a isca, o anzol e a linha.
Feidipides
Pois isso é lá contigo. Eu vou-me embora.
(Sai Feidipides.)
Estrepsíades
Ó asno, ó toleirão desmiolado,
Ó imbecil que fui, deixando os deuses,
Para seguir a Sócrates! Cretino!
(Pega o bastão de Feidipides e furiosamente despedaça o modelo de universo
em forma de fogão, em frente ao Pensamental. Depois, corre em direção à sua
própria casa e cai de joelhos diante da estátua de Hermes.)
Grande Hermes, te imploro, grande Hermes:
Esquece a justa ira e compadece
Deste desventurado que te implora!
Compadece de mim, dá-me um conselho.
Achas que eu devo demandar, ou não?
(Encosta o ouvido junto à boca do deus, como se estivesse ouvindo um
conselho sussurrado.)
O quê?... Hum... Hum... Sei... Hum... Não demandar.
Pode continuar!... É mesmo?... É mesmo?
Eu sei... Por fogo no Pensamental...
Com a fumaça expulsar os charlatões...
Incinerar as falsificações!
Vou fazer! Vou fazer! Muito obrigado!
(Grita para o seu escravo)
Vem cá depressa, Xântias, com uma escada
E com um machado! Bem depressa!
(Xântias corre trazendo uma escada e um machado.)
Agora
Sobe ao telhado do Pensamental
E tira algumas telhas, descobrindo
O teto embaixo. Vamos! Bem depressa!
(Xântias encosta a escada na parede do Pensamental, sobe e começa a
destelhá-lo, com ajuda do machado.)
Depressa, agora traze-me uma tocha!
(Outro escravo chega correndo com uma tocha acesa.)
Ó deuses! Vou queimar esses tratantes
Pra pagar o que comigo fizeram,
Ou meu nome não é Estrepsíades!
(Sobe na escada até o telhado, e, furioso, põe fogo nos barrotes e traves di
telhado com a tocha, enquanto Xântias levanta as telhas com o machado. A
fumaça se espalha em nuvens, e todo o telhado parece estar em chamas,
enquanto dentro do Pensamental se ouvem os primeiros sinais de alarme e
confusão.)
Primeiro Aluno (de dentro)
Fogo! Fogo! Socorro!
Estrepsíades
Vou torrá-los!
(Quando Xântias pára, para olhar o espetáculo, Estrepsíades lhe passa a
tocha, toma-lhe o machado e começa a dar machadadas nos barrotes,
freneticamente.)
Primeiro Aluno (sai correndo do Pensamental e olha para o telhado)
Patife, o que fizeste?
Estrepsíades
Estou apenas
A Lógica aplicando a este telhado.
Segundo Aluno (de dentro do prédio)
Quem foi que incendiou o nosso ninho?
Estrepsíades
Foi um homem sem manto.
Segundo Aluno (correndo para fora de casa)
Mas estou
Sendo queimado vivo!
Estrepsíades
E eu, então?
Tiritando de frio, quase morto!
Primeiro Aluno
Mas foi um incêndio criminoso! É claro!
Eu vou morrer!
Estrepsíades
Vai, sim. Exatamente
Aquilo que eu queria.
(Quase atinge a perna com uma machadada, e fica se balançando
perigosamente no telhado.)
Ui! Ui! Contanto
Que eu não caia daqui e quebre a espinha.
(Arquejando e tossindo desesperadamente, Sócrates sai do Pensamental,
seguido de perto por uma incrível procissão de Alunos, magros e pálidos como
defuntos, todos gritando de medo. Atrás de todos, cacarejando como dois galos
amedrontados, vêm Filosofia e Sofisma.)
Sócrates
O que é isso, patife, descarado?
O que fazes aí no meu telhado?
Estrepsíades
Estou andando no ar, e contemplando
O nosso Sol de cima para baixo.
Sócrates (sufocado pela fumaça e transtornado pela raiva.)
Atrevido! Safado! Eu... Eu... Ui! Ui!
Estou... Ui! Sufoca... Ui! Sufocado!
(Enquanto Sócrates cai, sufocado por um acesso de tosse, Estrepsíades e
Xântias descem a escada, vindos do telhado. Depois, Cairefonte, inteiramente
coberto de fuligem e cinza, e com o manto pegando fogo, sai do inferno
Pensamental.)
Cairefonte
Ai! O Pensamental virou um forno!
E eu virei cinza! Ai!
Estrepsíades (espancando-o com um bastão, enquanto Xântias chicoteia
Sócrates)
Quem te mandou
Os deuses blasfemar? Quem te mandou
Espionar a Lua lá no céu?
Corifaios
Vamos! Chibateai-os, espancai-os,
Pelos seus crimes, mas principalmente
Por se atreverem a blasfemar os deuses!
(Estrepsíades e seus escravos espancam Sócrates e seus seguidores, até que
todos os pensadores, seguidos por Filosofia e Sofisma, correm apavorados
para fora de cena. O Pensamental desaba, com grande barulho, transformado
em uma ruína em chamas.)
Coro
Agora, sem mais tardança,
Vamos sair, sem mais essa.
Acabou a nossa dança
E acabou também a peça.
(Vagarosa e majestosamente, o Coro se retira.)
Estrepsíades, pai de Feidipides
Feidipides, jovem irresponsável
Xântias, escravo
Alunos de Sócrates
Sócrates
Coro das Nuvens
Corifaios ou Chefe do Coro
Aristófanes
Filosofia
Sofisma
Pásias, credor de Estrepsíades
Amínias, credor de Estrepsíades
Cairefonte, discípulo de Sócrates
Escravos, Estudantes, Testemunhas, etc.
Cenário: Uma rua de Atenas. À esquerda, a casa de Estrepsíades, velho
agricultor obrigado pela guerra a deixar o campo e passar a residir em Atenas;
à direita, um casebre diminuto, sujo, arruinado, que obriga o Pensamental de
Sócrates. À extrema esquerda, uma estátua de Poseidon. Em frente da casa
de Sócrates, contrabalançando com herma, há um fogão cheio de panelas,
com um comprido e fino cano de chaminé e um letreiro que diz: MODELO DO
UNIVERSO, SEGUNDO O PRINCÍPIO DA CONVECÇÃO.
Diante da casa de Estrepsíades há duas camas, uma ocupada pelo próprio
Estrepsíades, a outra por Feidipides. Perto, estendidos no chão, dormem e
roncam fortemente vários escravos.
Está quase amanhecendo.
Estrepsíades (mexendo-se agitado, depois atirando para um lado as cobertas
e sentando-se na cama, e bocejando):
Aaaaaaaaaaauuuuuuuuuuu!
Zeus, Todo-Poderoso, que infindável
E monstruosa noite! Quando o dia
Nascerá finalmente? Eu juraria
Há muito tempo ter ouvido o canto
Do galo. E o que se dá com esses escravos?
Roncando ainda assim. Que desaforo!
Pelos deuses! As coisas por aqui
Eram bem diferentes, certamente
Nos velhos tempos, antes dessa guerra!
Maldita guerra! Arruinou Atenas.
Não se pode sequer, de agora em diante,
Chibatear sem dó nossos escravos,
Pois, se o fizermos, os escravos fogem
E vão se apresentar aos espartanos.
(apontando para Feidipides)
O caso é ainda pior, embora incrível,
Com este meu filho, moço irresponsável,
Preguiçoso sem par e incorrigível.
Vede como ele dorme aconchegado
Sob cinco cobertas. Muito bem!
Se é isto que queres, vou dormir também.
Não tem graça: dormindo, e eu acordado.
(Enfia-se de novo debaixo das cobertas por um momento, depois as empurra e
senta-se de novo na cama.)
Não consigo dormir. Malditas dívidas!
Não me deixam sequer piscar os olhos.
(Voltando-se para Feidipides)
Tudo por tua causa, filho ingrato.
Teus malditos cavalos, tuas selas, Arreios, jaezes e chicotes,
E rabos de cavalo, ainda por cima!
Estou falido, arruinado, pobre.
O que vai ser de mim no fim do mês,
Quando todas as dívidas vencerem?
(Acorda Xântias, brutalmente, com pontapés.)
Vai depressa uma lâmpada acender
E o meu livro de contas trazer.
(O escravo se levanta, acende uma lamparina de luz muito fraca e traz o livro
de escrituração.)
Vou ver aqui nas contas quanto devo.
(Lendo em voz alta.)
A Pásias a importância de trezentos...
Isto tudo? Para o que terá sido?
Ah! Agora me lembro! Estou lembrado:
O cavalo capão que eu lhe comprei.
Acho que era melhor me ter capado!
Feidipides (sonhando alto):
Filo! Estás me traindo sem-vergonha!
Corre seguindo bem a tua pista!
Estrepsíades
É isto! Essa mania de cavalos
É o que está arrasando a minha vida.
Pensa que está correndo até no sonho.
Feidipides (sonhando alto):
Quantas voltas ainda para o fim?
Estrepsíades:
Teu pobre pai se encontra mesmo às voltas!
(Voltando ao livro de escrituração):
Agora vamos ver, depois de Pásias
Qual a seguinte dívida contraída.
(Lendo em voz alta):
A Amínias eu devo pela compra
De um carro com timão, rodas e tudo...
Feidipides (sonhando alto):
Tira o cavalo agora da poeira
Palafreneiro, e leva-o para a cocheira.
Estrepsíades
Do Meu lar me tiraste, filho ingrato!
Duas ou três demandas, por tua culpa,
Já perdi. E essas dívidas agora!
Feidipides (acordando, mal-humorado):
Por que motivo, pai, a noite inteira
Te mexeste na cama sem dormires
Nem deixares dormir?
Estrepsíades:
A noite inteira
Me mordeu o maldito de um meirinho.
Ficas sabendo agora.
Feidipides:
E agora queres
Permitir-me dormir bem sossegado?
Estrepsíades:
Dorme, dorme à vontade, seu maroto!
Dorme à vontade, mas fica sabendo:
As dívidas que hoje me atormentam
A ti atormentar irão um dia.
(A única resposta de Feidipides é um ronco)
Morte sofrida e crua bem merece
O vil alcoviteiro que me fez
Unir-me a tua mãe no casamento!
Eu sempre quis viver na paz do campo,
A terra cultivando, sempre às voltas
Com colmeias, ovelhas e oliveiras.
Mas, por azar, com quem fui casar-me?
Com tua mãe, donzela da cidade,
Ela própria sobrinha de Megacles,
Herdeiro e filho do Megacles Velho,
Do fidalgo Megacles. Ela uma moça
Bonequinha de luxo. E nos casamos.
E deitamos na cama. Eu fedendo
A estrume, curral, borra de vinho,
Ela cheirando a todos os perfumes:
E trazendo consigo tanta coisa:
Beijos na boca, luxo e preços altos,
E pratos requintados e outras coisas...
Era, porém, ativa diligente.
Isso lá ela era. O dia inteiro
Fiando a lã em casa trabalhava
E de noite era ainda mais ativa:
Não mais tecia a lã, mas tosquiava.
“O que pensas senhora, que sou?
“Costumava eu dizer-lhe. “Homem ou bode?”
(De repente, a lamparina bruxuleia e se apaga.)
Xântias:
Não tem mais óleo a lâmpada.
Estrepsíades:
Ora essa! E por que a acendeste, desgraçado? Chega aqui, que vais ser
chicoteado.
Xântias
Mas por quê? Mas por quê? O que fiz eu?
Estrepsíades:
Não sabes nem meter. Naturalmente.
O pavio meteste erradamente.
(Investe contra Xântias, que esquiva e corre para dentro da casa).
O que eu ia dizer? Quando nasceu
Este filho querido e dorminhoco,
Tratamos logo, eu e sua mãe,
De um nome lhe arranjar. Ela queria
Um nome bem fidalgo, bem na moda,
Em hipos terminado. Por exemplo:
Xantipos ou Caripos ou Calípedes.
Mas eu queria que se nome fosse
Feidonides, em honra a seu avô
Homem de bem, trabalhador e honrado.
Discutimos, porém enfim chegamos
A um compromisso assim: Feidipides,
Um nome meio a meio construído.
“Eu sei o que vai ser quando for grande”
Costumava dizer a minha esposa,
Olhando a criancinha: “Um grande homem,
Como o Tio Megacles. Grande homem!
Tenho a impressão até de vê-lo agora
À vontade, na Acrópole, trajando
Veste de púrpura”. Mas eu contestava:
“Eu o estou vendo, destro, na montanha,
Pastoreando as cabras e vestindo,
Como seu pai, um sórdido saiote”.
Inútil é dizer que o meu desejo
Não foi cumprido. Fora os cavalos,
Ocupação alguma tem meu filho.
De qualquer modo, após os meus miolos
Queimar a noite inteira, me parece
Ter do problema a solução achado.
Mister, porém, é primeiro encontrar
Um meio de acordá-lo. É isso mesmo!
(Com voz carinhosa, junto ao ouvido de Feidipides):
Feidipides (acordando furioso):
Ora essa, meu pai! O quê, agora?
Estrepsíades
Um beijo para teu pai. E a mão, meu filho.
Feidipides
O que significa tudo isso?
Estrepsíades
Diz-me, filho: gostas de teu pai?
Feidipides
Gosto, sim. Por Poseidon juro mesmo.
Estrepsíades
Isto, não! Isto não, meu filho, não
Jures por esses deuses cavalares.
Jurar por eles, por Poseidon, então,
Causa de toda esta situação
Que ora me aflige! Se porém, meu filho,
Gostas mesmo de mim, peço-te, imploro
Fazer o que desejo. Me prometes?
Feidipides (desconfiado)
Depende. O que desejas, afinal?
Estrepsíades
Escuta o que te peço, sim, meu filho,
Muda de todo o teu comportamento.
Ouve o que digo, e faz de ti mesmo
Um homem novo, um novo Feidipides.
Feidipides
Como, porém?
Estrepsíades
Promete-me, primeiro.
Feidipides (relutante)
Vá lá, prometo. E agora, Dionísio
Que me ajude!
Estrepsíades
Meu filho, estou contente.
Agora vou dizer-te o que é preciso.
Vês aquele casebre, aqui pertinho
Com uma bonita porta?
Feidipides
Não me digas
Que para lá me estás encaminhando!
Estrepsíades (reverente)
Este é o Pensamental, meu caro filho.
Ali vivem homens sábios, professores,
Que irão te ensinar, e mais: provar-te
Que toda a atmosfera é realmente
Um Forno Cósmico, e nós apenas somos
Uns fragmentos de carvão ardendo.
Ainda há mais: mediante pagamento,
Naturalmente, oferecem um curso
Chamado: “O Meio de Vencer Demandas”.
É um meio honesto, enquanto for possível.
Feidipides
E quem são esses homens?
Estrepsíades
Vou dizer-te.
São grandes eruditos. Cientistas.
Feidipides
Muito bem. Mas quem são?
Estrepsíades
Quem são? São... são...
Feidipides
Quem, afinal de contas? Quem são eles?
Estrepsíades
Eles quem são?
Feidipides
Não venhas me dizer
Que são esses pedantes, charlatões
Cairefonte e esse embusteiro Sócrates.
Estrepsíades (escandalizado)
O que é isso, meu filho! Cala a boca.
Não me faças jamais ouvir palavras
Tão pouco respeitosas como essas.
Podes crer: se não queres que teu pai
Morra de fome, acabe miserável,
Farás melhor com eles estudares
E deixares de vez os teus cavalos.
Feidipides
Por Dionísio, isto não! Nunca na vida!
Nem mesmo se, meu pai, me seduzires
Com todos os cavalos de Leogoras!
Estrepsíades
Imploro-te, meu filho! Por favor
Vai estudar nesse Pensamental!
Feidipides
Ouvi dizendo
Que dois tipos de Lógica lá se ensinam.
Uma delas chamada Filosófica
Ou Lógica Mora, outra chamada
De Lógica Sofística ou Socrática.
Muito bem. Se, meu filho, conseguires
Esta Segunda lógica aprender,
Não terei de pagar uma moeda
De todas essas dívidas mofinas
Que só por tua causa contraí.
Feidipides
Mas não contes comigo. Os agiotas,
Os vampiros cruéis me depenaram.
Como iria eu agora face a face
Encontrar-me e com eles discutir?
Estrepsíades
Por Deméter, então, juro e prometo:
Nunca mais comerás em minha mesa.
Pode juntar teus trapos e ir embora.
Feidipides
Tio Megacles não vai me deixar
Sem montaria, não, por muito tempo.
Não preciso de ti. Vou procurá-lo.
(sai Feidipides)
Estrepsíades
Perdi, confesso, mas por pouco tempo.
Primeiro, ergo uma prece para os deuses,
E irei matricular-me, após, eu mesmo
Nesse Pensamental... Mas, na verdade,
A memória está fraca em minha idade
E o raciocínio não é mais brilhante.
Terei paciência e ânimo bastante
Pra ingerir essa lógica abstrusa?
Mas tenho que fazer. Por que então
Ficar assim pensando o dia inteiro,
Sem bater nesta porta?
(caminha até a casa de Sócrates e da um pontapé na porta)
Ei, porteiro!
Estudante (de dentro)
Que barulho!
(abrindo a porta):
Quem bate nesta porta?
Estrepsíades
Eu mesmo, meu amigo, Estrepsíades,
Filho de Feidon, em Quinquina nascido.
Estudante
Pela maneira com que aqui chegaste
E deste coices nesta pobre porta,
Merecias chamar-te Estupidez.
Não vês que provocaste o mau sucesso
De grande descoberta científica?
Estrepsíades (humildemente)
Oh! Por favor, desculpa. Eu não sabia.
Sou um homem do campo, sem traquejo.
Que descoberta, diz-me, abortou?
Estudante
Isto é um segredo secretíssimo,
Apenas conhecido dos alunos.
Estrepsíades
Não podes me dizer, então. É certo.
Por isso mesmo aqui me apresento
Para estudar neste Pensamental.
Estudante
Muito bem, neste caso, então, te digo.
Não te esqueças, porém, que o nosso estudo
Do mais denso mistério é rodeado.
(em voz baixa)
Escuta aqui: agora mesmo Sócrates
Argüía o solerte Cairefonte,
Para saber, perfeita e exatamente,
O número de pés (de pés de pulga)
Que uma pulga é capaz de completar
De um pulo tão somente. Com efeito
Uma pulga picara Cairefonte
Na sobrancelha, e, rápida, saltara
Para a calva socrática imponente.
Estrepsíades
E como foi que ele mediu tal coisa?
Estudante
Foi verdadeiramente genial.
Primeiro derreteu alguma cera,
Depois tratou de aprisionar a mosca
E as patinhas meteu na cera mole,
Que deixou esfriar. Um sapatinho
Assim formou então. Logo em seguida,
Descalçou os sapatos, e a medida
Foi feita sem tropeços, num instantinho.
Estrepsíades
Que inteligência, Zeus onipotente!
Estudante
Genial realmente. Mas ainda
Ouviste nada. Queres outro exemplo?
Estrepsíades
Com muito gosto. Fala, por favor.
Estudante
Cairefonte a Sócrates pergunta
Das duas qual a certa teoria:
O mosquito, ao zumbir, se utiliza
Da boca ou justamente do contrário?
Estrepsíades (vivamente interessado)
Continue a explicar, por obséquio.
Estudante
O trato intestinal do vil mosquito
É diminuto, explica o grande sábio.
E o gás que vem do estômago, encontrando
Tão pouco espaço, passa sibilando
E o zumbido produz que nós ouvimos.
Estrepsíades
Quer dizer que o mosquito, quem diria!
Tem, então, um trompa no traseiro!
Que grande homem! Que sabedoria!
Quem entende a tal ponto do traseiro
Há de entender também do mundo inteiro!
Estudante
E sabe de uma coisa: inda outro dia
Por causa de um lagarto, ele deixou
De fazer uma grande descoberta.
Estrepsíades
Um lagarto o impediu? Essa é incrível!
Estudante
Aconteceu à noite, quando o sábio
A órbita da Lua pesquisava.
Olhava, boquiaberto para o céu,
Quando eis que despencando do telhado
Um lagarto caiu em cima dele.
Estrepsíades
Um vil lagarto, petulante, em cima
Do vosso grande Sócrates! É boa!
Estudante
E ontem, durante a noite não havia
Nada que se comesse nessa escola.
Estrepsíades
Como ele prepara a vossa ceia?
Estudante
Com muito amor. Uma combinação
De ciência e prestidigitação.
Pôs na mesa, primeiro, uma camada
De cinza feita de pó, pulverizada.
Depois muito à vontade, muito ancho,
Com uma haste de ferro fez um gancho.
E traça um arco ao longo do perímetro.
Com esse movimento circular
O extremo do gancho em seu caminho
Encontra o manto que está mais vizinho,
E o manto manda então ele empenhar.
O que for apurado é pra o jantar.
Estrepsíades
Que talento! Que gênio! O próprio Tales
Era um amador com ele comparado!
Abra-me a porta do Pensamental!
Quero ver esse sábio frente a frente,
Quero estudar com ele! Ser letrado!
(o equiclema é girado então para mostrar o interior do Pensamental de
Sócrates. Bem alto, o guindaste sustenta Sócrates dentro de um cesto, muito
agitado, observando o céu. Pendurados nas paredes do Pensamental há vários
mapas, instrumento, etc. No centro do pátio, encontra-se um certo número de
alunos, lívidos, magérrimos, profundamente empenhados em uma atenta
contemplação do solo)
Por Hércules! O que é isso? O que estou vendo?
Estudante
O que há de estranho nisso? O que achas?
Estrepsíades
Que eles são prisioneiros espartanos.
Vindos de Pilos. Assim me parece.
Mas por que para o chão estão olhando?
Estudante
Importante pesquisa estão fazendo,
Pesquisa geológica; estudando
As camadas da terra, procurando...
Estrepsíades
É claro. Já entendi. Procuram trufas.
Eu conheço um terreno onde há fartura
De trufas.
(apontando para outros alunos, que estão completamente curvados.)
Mas aqueles lá, curvados
Quase que até o chão, o que eles fazem?
Estudante
São alunos de escol. Pesquisam o Hades.
Estrepsíades
Mas... e os traseiros para o céu voltados?
Estudante
Da astronomia são principiantes.
(para os alunos)
Depressa, para dentro, antes que o Mestre
Vos apanhe. Portanto, entrai, entrai!
Estrepsíades
Não, espera! Permite que eles fiquem
Por um momento mais. Quero falar-lhes.
Estudante
É de todo impossível. O estatuto
Não permite jamais que fiquem expostos
Ao ar livre. É a regra, e regra é regra.
(os alunos desaparecem em uma porta no fundo. Enquanto isso, Estrepsíades
contempla os vários mapas e instrumentos pendurados nas paredes).
Estrepsíades (apontando para um mapa)
Para o que serve isto?
Estudante
Astronomia
Estrepsíades (mostrando outros instrumentos)
Estes para o que servem?
Estudante
Geometria
Estrepsíades
E para que serve, então, a geometria?
Estudante
Para medir, naturalmente.
Estrepsíades
Lotes?
Estudante
O mundo inteiro.
Estrepsíades
Que grande instrumento!
Útil e patriótico, sem dúvida.
Estudante (apontando para um mapa)
Aquele mapa abarca o mundo inteiro.
Aqui está Atenas.
Estrepsíades
Que absurdo!
Como pode isso ali ser mesmo Atenas?
Se não vejo sequer um tribunal?
Estudante
Pois é pura verdade. Isso é Atenas.
Estrepsíades
E onde estão meus vizinhos de Quiquina?
Estudante
Aqui estão. E aqui está Eubóia.
Estrepsíades
Eu conheço essa ilha. O nosso Péricles
A espremeu até deixá-la seca.
Mas onde está Esparta, que não vejo?
Estudante
Aqui está Esparta.
Estrepsíades
Assim tão perto?
Na minha opinião, seria certo
Afastá-la bem mais.
Estudante
Não é possível.
Estrepsíades
É uma pena, não é? Mas que fazer
(Pela primeira vez, Estrepsíades vê Sócrates dentro do cesto, lá no alto.)
O que está pendurado ali no cesto?
Estudante
Ele próprio em pessoa.
Estrepsíades
Ele próprio?
Quem é esse Ele próprio?
Estudante
O próprio Sócrates.
Estrepsíades
Ele?! O sábio filósofo e erudito?
Faze-o descer, então! Dá logo um grito
O chamando para cá! Eu quero vê-lo!
Estudante (afastando-se apreensivo, apressadamente)
Podes chamá-lo, então. Chama tu mesmo
Que eu tenho muita coisa que fazer.
(sai Estudante)
Estrepsíades
Estás em ouvindo Sócrates? Ô Sócrates!
(nenhuma resposta vinda do cesto)
Quero falar contigo, grande Sócrates!
Sócrates (de uma grande altura filosófica)
Homem vulgar, de mim o que desejas?
Estrepsíades
O que estás fazendo aí trepado?
Sócrates
Eu caminho no ar, e olho o Sol
De cima para baixo. Não estás vendo?
Estrepsíades
Suponho, realmente, que é melhor
Tu zombares dos deuses lá em cima,
Trepado nesse cesto, do que estares
Aqui embaixo, neste duro chão.
Sócrates
Esta também é minha opinião.
Suspenso, como estou, no ar etéreo,
Com ele misturando facilmente
Meu douto pensamento, de Natura
Posso explorar o íntimo mistério,
Mais perto assim do fabuloso Empíreo.
Se aí, no baixo solo, as pesquisas
Da alta ciência eu prosseguir tentasse,
Em vão seria, eu tentaria em vão:
Do nosso pensamento a terra suga
A essência sutil e deixa a grossa.
(como que refletindo)
É o mesmo que acontece com o agrião.
Estrepsíades (extasiado de admiração)
Que sábio raciocínio! Que talento!
A essência sutil... O agrião...
Ó Sócrates divino, eu te imploro:
Desce do cesto, vem aqui para baixo
E me ensina o que a saber aspiro.
(Sócrates é baixado até o chão, vagarosamente)
Sócrates
O que queres saber?
Estrepsíades
Eu quero, Mestre,
Teu curso de oratória e de eloqüência
Seguir, pra discutir com meus credores.
Em verdade os credores se tornaram
Absolutamente insuportáveis.
Importunam, perseguem. Uns miseráveis!
O pior é que estão me ameaçando
De tomar os meus bens. E pouco falta
Que de fato o consigam.
Sócrates
Como foi
Que chegaste a esse estado de insolvência?
Estrepsíades
Fui atacado pela peste eqüina:
Os cavalos comeram o que restava.
É por isso que estou aqui em busca
De ensinamentos que de certo constam
Da tua Lógica Socrática ou Sofística.
Tu podes me ensinar: os argumentos
Que a gente pode usar para livrar-se
De toda e qualquer dívida que temos,
Mas sem termos, é claro, de pagá-la.
Pela lição eu pago o que pedires.
Pelos deuses te juro.
Sócrates
Pelos deuses?
Esses deuses não passam, meu amigo,
De uma falsa e vulgar superstição.
Estrepsíades
Pelo que queres, pois, que eu jure então?
Barras de ferro, como os bizantinos?
Sócrates
Ouvem, meu velho, queres realmente
A verdade saber, toda, inteirinha,
A respeito dos deuses?
Estrepsíades
Quero, sim.
Por Zeus, quero saber toda a verdade.
Sócrates
E queres ser também admitido
Com toda a regalia, no convívio
DE Suas Sereníssimas Altezas,
As Nuvens, nossas deusas?
Estrepsíades
Eu conviver
Com deuses de verdade? Quero muito.
Sócrates
Pois muito bem, então. Primeiramente
Tens de sentar na mística cadeira.
Estrepsíades
Estou sentado.
Sócrates
Agora, na cabeça
A guirlanda votiva coloquemos.
Estrepsíades
A guirlanda votiva? Oh, não! Piedade
Por favor, por favor, não me assassines
Como o desventurado Átamas, na peça
De Sófocles.
Sócrates
Mas Átamas salvou-se.
Confundiste, sem dúvida, com Frixos.
Estrepsíades
Quer seja um ou outro, pouco importa.
O que me importa é não morrer tão cedo.
Sócrates
Coragem, velho. É um processo normal
Exigido de todo o iniciado.
Estrepsíades
Já que não é pra matar, concordo.
Sócrates (aspergindo Estrepsíades da cabeça aos pés com a farinha ritual)
Renascerás, senhor, como perfeita
Flor da oratória, como um consumado
Tratante, palavroso e descarado.
Estrepsíades
Que brincadeira é essa? Estou virando
Um saco de farinha! Estás brincando?
Sócrates
Psiu! Silêncio! Escuta a minha prece.
(levanta os braços para o céu e reza)
Ó Senhor Deus, Imensurável Éter,
Que o mundo envolves, Transparente Ozona!
E vós, e vós, tempestuosas Nuvens,
Nuvens Sagradas, Grandes Majestades,
Revelai-vos aos olhos deslumbrados
Deste humilde sofista, vosso servo.
Estrepsíades
Não, por enquanto, não, Senhoras Nuvens!
Chuva em cima de mim, não, por enquanto.
Vou proteger o corpo com cuidado,
Pois, do contrário, vou ficar molhado.
(Protege a cabeça com a túnica)
Sócrates
Vinde, manifestai-vos, majestosas
Nuvens! Vinde mostrar-me as vossas formas.
Sejam as fontes do Olimpo a vossa origem,
Ou seja a água do profundo Nilo,
Ou do Lago Maiotis ou a neve
Derretida do Monte Mimas, Nuvens,
Descei, Nuvens, ouvi as nossas preces!
(Ouve-se o canto das Nuvens, vindo de muito longe. À medida que elas se
aproximam de Atenas, o volume do canto vai aumentando, até que ele se torne
muito alto.)
Coro
Alto voai, Nuvens eternas!
Trazendo a chuva
E o arco-íris!
Subi do oceano
Até os montes,
Subi dos rios,
Subi das fontes.
Voai bem alto,
Enquanto embaixo
Cobre-se a terra
De seus trigais,
E ruge o mar.
Voai bem alto
O Éter eterno
Fulgura em luz.
Que desça a chuva
Que vós gerais,
Nuvens benditas!
(Ouve-se o forte ronco do trovão.)
Sócrates
Nuvens abençoadas, como é clara
A resposta que dais ao meu apelo.
(A Estrepsíades)
Ouviste o ronco do trovão?
Estrepsíades
É claro!
Confesso que fiquei tão assustado
Que vou ter de aderir à trovoada.
(Solta gases, ruidosamente.)
Se um sacrilégio cometi, desculpa.
Fiz muita força, mas não resisti.
Sócrates
Silêncio, porco! Deixa esses recursos
Para os nossos autores de comédias.
(Ouve-se um ronco de trovão mais baixo.)
Psiu! Silêncio! O séquito das deusas
Sua cantiga entoará agora.
Coro
Virgens da chuva, olhai, virgens da chuva,
Como a terra de Palas resplandece,
Essa terra de Cécrops, bendita,
Que a sombra de oliveiras abençoa.
Pátria de heróis famosos, santuário
De mistérios famosos, cujos ritos
Irrevelados santificam a alma.
Terra que os deuses abençoam e amam
E são festivamente cultuados.
E sempre que começa a primavera,
Dionísio lhe traz sua alegria,
A alegria da música e da dança,
A alegria das Musas e das flautas.
Estrepsíades
Por Zeus, dize-me, Sócrates, quem são
Essas damas que entoam a melodia
Desse hino solene? Elas serão
Acaso deusas da mitologia?
Sócrates
Não são, não. São as nuvens, que são deusas
Dos homens de valor filosofal.
Elas nos asseguram o repertório
Do talento verbal e da eloqüência,
Da graça, do arranzel, do casuísmo,
Da prova em profusão, do circunlóquio...
Estrepsíades (de súbito arrebatado por nevoenta inspiração)
Deve ser então que por isso me sinto
Como que carregado para o alto,
Flutuando no ar de tão inflado
Com todo o sopro da filosofia,
Envolto numa espécie de lanugem,
Verbal tatuagem que me faz sentir
A sensação de uma inchação etérea.
Como se eu fosse um saco de palavras,
Repleto de argumentos e razões,
Cada qual mais aéreo. Enfim, ó Mestre,
O que posso dizer-te é que eu queria,
Queria muito, ver, pessoalmente,
E sem muita demora essas senhoras.
Sócrates
Olha, então, para Parnes. Posso vê-las
Ali descendo, muito docemente.
Estrepsíades
Onde?
Sócrates
Não vês? Ali naqueles vales
Se espalham pelos campos, pelos bosques.
Estrepsíades (esfregando os olhos)
O que está errado? Nada vejo.
Sócrates
Olha fora do palco.
Estrepsíades
Agora vejo!
Sócrates
Terias catarata se não visses.
(Lenta e vagarosamente, o Coro das Nuvens marcha em fila e toma posição na
orquestra.)
Estrepsíades
Fidalgas damas! Todo o espaço ocupam.
Sócrates
E nunca te ocorreu, dize a verdade,
Que são as Nuvens deusas celestiais?
Sócrates
Por Zeus, que, para mim, é novidade.
Sempre pensei que fossem vapor d’água.
Sócrates
Ignoras també, pois, certamente,
Serem elas as boas protetoras
De variadas classes de pessoas:
Profetas, quiropráticos, mocinhos
Cabeludos, poetas ditirâmbicos,
Astrólogos, charlatões e impostores
E muitos outros mais. E como todos
Sem exceção, caminham com a cabeça
Entre as nuvens, e buscam inspiração
Na Musa nevoenta e tenebrosa,
Deles as Nuvens cuidam, e os alimentam.
Estrepsíades
Eis explicado, então, porque escrevem:
“Gotículas que caís do céu molhado”,
“Furacões que coroais de Tifo a testa”,
“Humo esponjoso e hialino” e mais
“Nuvens altas do céu, aves do vento”
“Vinde até nós, rodopiantes cúmulos,
Brancas condensações, vinde até nós!”
E é em troca, então, que esses poetas
Podem comer seu trigo?
Sócrates
E por que não?
Estrepsíades
O que quer saber, porém, é isto:
Se essas damas são Nuvens realmente,
Por que sua aparência é de mulheres?
Pois as nuvens reais não são mulheres.
Sócrates
Que te parecem então?
Estrepsíades
Não sei bem certo.
Têm algo diferente das mulheres.
Ah! Já sei o que é: não tem narizes.
Sócrates
Posso fazer-te uma pergunta ou duas?
Estrepsíades
É claro, é claro! Estou às suas ordens.
Sócrates
Nunca viste uma nuvem semelhante
A um centauro, um touro, um leopardo?
Estrepsíades
Realmente já vi. E o que tem isso?
Sócrates
Temos de deduzir que as nuvens podem
Assumir qualquer forma que desejem.
Vamos supor, então, que elas encontrem
Um homem bestial, lascivo, hirsuto,
Por exemplo: Jerônimo. De pronto
Elas assumem a forma de um centauro,
Da luxúria da tal caricatura.
Estrepsíades
Muito bem. E o que fazem se encontrarem
Simon, esse gatuno do Tesouro
De Atenas?
Sócrates
Sem demora se transformam
Na aparência de um lobo rapinante.
Estrepsíades
Eu compreendo. E ontem, com certeza,
Elas tomaram a forma de um veado
Por Cleomino, o poltrão, terem encontrado.
Sócrates
Precisamente. E, quando acontecer
Um encontro com Cleistenes, se apressam
A assumirem a forma de mulher.
Estrepsíades
Bem-vindas, sede, pois, deusas do céu!
Soberanas da altura, eu vos bendigo.
Se a palavra a um mortal já dirigistes,
Eu vos peço um favor: falai comigo!
(Forte trovão. Estrepsíades encolhe-se, apavorado.)
Corifaio
Salve, ó tu, superidoso homem,
Cão amestrado da cultura, salve!
(A Sócrates)
E salve tu, ó sumo sacerdote
Da conversa fiada. O que desejas
Dize, sem hesitares, pois bem sabes:
De todos os polímates da terra
És tu o mais querido, o preferido,
Juntamente com Pródicos. A este
Preferimos por causa do saber,
De sua erudição. A ti por causa
Da arrogância que mostras, orgulhoso,
Quando andas descalço pelas ruas.
Estrepsíades
Que voz solene, santa e respeitável!
Sócrates
Não existem outros deuses, senão estes.
Todos os mais são meras invenções.
Estrepsíades
Queres dizer que Zeus é uma invençÃo?
Sócrates
Zeus? Que Zeus? Não há Zeus. Que Zeus?
Estrepsíades
Que Zeus?
Quem então faz a chuva? Me responde.
Sócrates
Quem faz a chuva? As nuvens, certamente.
A prova, neste caso, é conclusiva:
Tu já viste jamais chover com céu sem nuvens?
Se fosse Zeus, fazer chover podia
Com um céu todo claro. Ou não podia?
Estrepsíades
Podia, é claro. Tens razão, portanto.
Tens razão, tens razão, mas eu pensava
Que Zeus, com um regador, fazia a chuva.
Mas ainda há uma coisa: e a trovoada?
Sócrates
São as nuvens também. Simples processo
De convecção. Isto é coisa provada.
Estrepsíades
Eu muito te admiro, mas confesso:
Não é fácil seguir teu raciocínio.
Sócrates
Escuta, pois. As nuvens o que são?
Uma densa de água solução.
A tumescência move-se e provoca
Em conseqüência a precipitação.
E conseqüentemente com algum
Esforço então as massas se distendem,
E as massas distendidas fazem: Pum!
Estrepsíades
Mas quem as faz mover para colidirem?
Não achas que é Zeus?
Sócrates
Não, idiota.
Tudo isso é explicado no princípio
Da convecção.
Estrepsíades
Convecção? Princípio?
Espera um pouco. Tu não me disseste
Afinal quem faz a trovoada.
Sócrates
Ora, não te expliquei? Não me entendeste;
As Nuvens são de água carregada
E explodem, quando entram em colisão.
Estrepsíades
E a prova disso, podes me mostrar?
Sócrates
Muito fácil. Em ti mesmo tens a prova.
Os cozidos de carne não conheces
Que são vendidos em Panatenaia?
Como provocam dores de barriga
E fazem ribombar o baixo ventre?
Estrepsíades
Por Apolo, eu me lembro. Coisa Horrível!
Logo a gente se sente muito mal,
Com a barriga crescida e após, então
Dor de barriga e, após, sob pressão,
Vai comprimindo o vento intestinal
E para fora sai como um trovão.
É um ronco a princípio: puuum
Depois mais alto: puuuuum
E afinal um trovão: PUUUUUUUUUUUUM!
Sócrates
Precisamente. O diminuto pum
De tua entranha, é mister, compara
Com o estrondoso pum que vem do céu,
Isto é, o trovão. Mas o princípio
É o mesmo, quer num caso, quer no outro.
Estrepsíades
Mas, então, de onde é que o raio vem?
E, quando o raio cai, por que é que mata
Alguns homens e outros são poupados?
É Zeus quem manda os raios. Evidente!
Com o raio castiga os mentirosos.
Sócrates
Ouve, idiota, e me responde agora:
Se é Zeus que castiga os mentirosos,
Como é que Simon ainda está vivo,
Vivos também Cleôminos e Téoros?
No entanto, em lugar de fazer isso
Ele destrói seus próprios santuários
Corta ao meio carvalhos centenários.
Tem razão para isso? Por acaso
Pode o carvalho cometer perjúrio?
Estreopsíades
Mas como explicas, afinal, o raio?
Sócrates
Espera.
(Ilustra as suas palavras com o fogão Modelo do Universo.)
Vê agora. Suponhamos
A corrente de ar, bem aquecida
Subindo rumo ao céu. Logo em seguida
Atinge as nuvens e estas se dilatam
E se distendem, qual uma bexiga
De boi, bem limpa, que um menino sopra
E se enche de ar. Eis que a pressão
Tremendamente forte se tornando
Provoca a ruptura do balão,
Com um estrondo terrível, o trovão.
E liberando os ventos que disparam
Em tal velocidade que o atrito
Acaba provocando a combustão,
E assim ocorre o raio. Tenho dito.
Estrepsíades
A mesma coisa que me aconteceu
No festival de Zeus! Uma salsicha
Eu estava fritando, e me esqueci
De abrir a casca, e ela arrebentou
Me emporcalhando a cara com a tripa.
Coro
Com que avidez ele o saber procura!
(A Estrepsíades.)
Se puderes passar na nossa prova,
Hás de ser invejado em toda a Grécia.
Antes, porém de começar a prova,
As nossas condições terás de ouvir.
Tua memória é boa? És bem capaz
De pesquisar a fundo o que é preciso?
Ao cansaço, à fadiga és resistente?
A friagem do inverno não te assusta?
Ficarás sem comer um dia inteiro?
Evitarás os vinho e as mulheres?
E enfim, tens de jurar, solenemente,
Seguir, bem a rigor, o nosso código.
Lutar, brigar, pleitear e batalhar,
Como um leal soldado da Palavra,
Sempre como um filósofo perfeito.
Estrepsíades
Se o que quereis, senhoras, se resume
Em insônia, trabalho, resistência
E uma barriga que digere tudo,
Estou às vossas ordens.
Sócrates
Desse modo,
Promete agora, então, que o meu caminho
Hás de trilhar religiosamente,
Sem teres outro deus, senão os meus,
E respeutando sempre esta Trindade:
NUVENS e CAOS e MISTIFICAÇÃO.
Estrepsíades
Se encontrar outro deus, eu o degolo.
Juro que só aqui irei agora
Sacrificar e orar por toda a vida.
Corifaios
Podes então dizer-nos sem temor
O que desejas. Hás de ter, é certo,
Desde que saibas venerar e honrar
As Santas Nuvens, e seguir à risca
O caminho da Vida Filosófica.
Estrepsíades
Eu vos direi, senhoras. É modesta
Minha ambição. Desejo simplesmente
Que toda a minha língua seja a mais matreira
De toda a Grécia.
Corifaios
Pretensão aceita.
Nenhum legislador, de agora em diante,
Te alcançará na produção de leis.
Estrepsíades
Por lei não me interesso. Quero apenas
Dos credores livrar-me para sempre.
Corifaios
Modesto é o teu desejo. Concedido.
E agora, Candidato, confiante
Às nossas mãos entrega-te. Sê forte.
Estrepsíades
Estou inteiramente convencido.
Aliás, não havia alternativa.
Graças a meu filhinho e a minha esposa.
Assim, entrego meu corpo
Para o melhor e o pior,
Podeis matá-lo de fome,
Podeis secá-lo de sede.
Podeis reduzi-lo a gelo
E até picá-lo em pedaços.
Fazei o que bem quiserdes,
Mas eis minhas condições:
Quando, completada a ordália,
Tudo estiver terminado,
Que surja um Estrepsíades
Inteiramente mudado.
Um velhaco, mentiroso,
Solerte e parlapatão,
Embusteiro, palavroso,
Sem vergonha, charlatão
Macio, esperto, untuoso,
Embrulhador consumado,
Pulha, safado, maldoso,
Salafrário e descarado.
Agora, damas, serenas
Podeis me experimentar
Heis de ver que vale a pena,
Não irei decepcionar.
Corifaios
Eis um audaz e corajoso espírito!
Senhor, ao terminares o teu curso,
A glória até o céu te erguerá.
Estrepsíades
Não podes ser mais um pouquinho explícito?
Corifaios
Passarás todo o resto da existência
No ar, em meio a nós, com a cabeça
Enterrada nas Nuvens. Tua vida
Fará inveja a toda a humanidade.
Estrepsíades
E quando alcançarei tanta ventura?
Corifaios
Dentre em pouco, milhares de clientes
À tua porta irão bater, pedindo,
Mendigando, implorando os teus serviços
E os teus conselhos, para defendê-los
Em pleitos judiciais, que muitas vezes
Correspondem a quantias colossais.
Agora, Sócrates, verifica, presto,
Seus poderes, concretos e mentais.
Sócrates
Muito bem. Vamos lá. Dize-me agora
Alguma coisa sobre a tua vida.
É necessária certa informação
Para saber qual será a estratégia
Que contra ti convém utilizar.
Estrepsíades
Estratégia? Me tomas, por acaso,
Por um objetivo militar?
Sócrates
Não, não é isso. Apenas eu pretendo
Fazer-te umas perguntas. Em primeiro
Lugar, responde: Tens boa memória?
Estrepsíades
Isso depende. Se alguém me deve,
Eu não me esqueço, de maneira alguma.
Se eu devo a alguém, contudo, o caso é outro:
Não consigo lembrar, por mais que queira.
Sócrates.
Terás, para falar, algum talento?
Estrepsíades
Pra falar, não; mas para lesar, não falta.
Sócrates
Mas será que não podes aprender?
Estrepsíades
Não te preocupes, que eu darei um jeito.
Sócrates
Mas supões que eu te atire, como um doce,
Um fragmento da sabedoria
Superior. Serás capaz, acaso,
De apanhá-lo no ar?
Estrepsíades
Estás pensando
Que sou um cão de caça, que pegar
Pode a sabedoria em pleno ar?
Sócrates
Cão não digo que sejas, todavia
Burro talvez tu sejas. Mas passemos
A outro ponto do interrogatório.
Se te espancassem, dize: o que farias?
Estrepsíades
Que havia de fazer? Agüentaria,
Mas logo após, contra a agressão sofrida,
À justiça comum recorreria.
Sócrates
Está bem, está bem. Despe-te agora.
Estrepsíades
Despir-me? Para quê? Fiz algo errado?
Sócrates
Nós exigimos dos iniciantes
Que fiquem nus.
Estrepsíades
Eu juro, Sócrates,
Que não sou um ladrão. Se tu quiseres
Podes me revistar.
Sócrates
Por quem me tomas?
Por um policial? Fica sabendo
Que estás submetido à filosófica
Solene iniciação. Acho melhor
Parares de falar tanta tolice
E te despires, da cabeça aos pés.
Estrepsíades (começando a despir-se com extrema relutância)
Está bem... Não, primeiro me responda
Se eu muito me estudar e me esforçar
Com qual de teus alunos eu irei
Parecer?
Sócrates
Sendo assim, com Cairefonte.
Estrepsíades
Com Cairefonte? Um defunto ambulante!
Vou estudar, então, necrologia?
(Febrilmente, torna a vestir o manto.)
Sócrates
Cala a boca, cretino e fica nu!
(Arranca o manto de Estrepsíades e o empurra rudemente para uma abertura
escura, parecendo uma gruta, atrás do Pensamental.)
Avança, candidato!
Estrepsíades
Não, espera!
Estou apavorado! Isso parece
Um covil de serpentes. Dá-me, Sócrates,
De um bolo de mel só um pedaço,
Que eu possa atirar para as serpentes,
Pois, do contrário, elas me comem vivo.
Sócrates
Para a frente, cretino! A hesitação
Não é mais permitida nesta fase
Adiantada da iniciação!
(Sócrates empurra Estrepsíades diante de si na abertura atrás do
Pensamental, depois avança, tira o manto do outro, sorri, depois arranca
também a túnica e desaparece no Pensamental.)
Coro
Adeus, homem valente! Que o futuro
Te seja tão brilhante quanto agora
É a tua coragem! Que a fortuna
Sorria a ti, que já na idade amarga,
No sombrio crepúsculo dos anos,
Investes, forte, impávido, sereno
Rumo à fronteira extrema, derradeira
Da mente humana. Intrépido pioneiro!
(O Coro vira-se bruscamente e olha para os espectadores. Vindo dos
bastidores, aparece o poeta, o calvo Aristófanes, que dá alguns passos para a
frente, e se dirige diretamente ao público.)
Aristófanes
Senhores, venho em nome de Dionísio,
A quem devo de todo a inspiração
Como poeta, e vos expor pretendo,
Com franqueza e completa liberdade,
As minhas queixas íntimas, pessoais,
Permitidas, sem dúvida, ao poeta.
As minhas ambições são muito claras:
Quero o Primeiro Prêmio conquistar
E conquistar também, em conseqüência,
Fama de talentoso e de engraçado.
Assim, e firmemente convencido
Que somente por homens de bom gosto
O respeitável público é formado,
Esta comédia, “As Nuvens”, até hoje
Foi a melhor de todas que escrevi.
Apresentei uma versão primeira,
De vossa aprovação esperançoso.
Muito labor e esforço me custara.
Fui obrigado, entanto, a retirá-la
Vencido, como fui, por meus rivais,
Rivais vulgares, fracos e mesquinhos.
Nem preciso dizer que as minhas queixas
São destinadas aos pretensos críticos
Que a esta revista me induziram.
Aos homens de bom gosto, no entanto,
Quero dizer, para ficar bem claro:
Vosso amigo fiel sou, serei sempre.
Jamais de vós pretendo me afastar
Ou de maneira alguma censurar-vos.
E é natural. Jamais esquecerei
O glorioso dia em que os juízes,
Homens notáveis, de apurado gosto,
O cobiçado prêmio concederam
À comédia “Os Convivas”, que escrevi
Quando era bem jovem. Nesse tempo
A minha Musa ainda era mocinha,
Terna donzela, que não poderia
Um filho dar à luz, sem provocar
Um grande falatório. Fui forçado
A expor o nosso filho, e um estranho
Prontamente adotou o enjeitado.
E fostes vós, senhores, o adotante,
O vosso generoso acolhimento
Alimentou meu filho, e desde então
De duvidar de vosso fino gosto,
É natural, jamais tive razão.
E agora, como Electra na tragédia,
Uma comédia irmã se apresenta
E espera ter a mesma aceitação.
Deixai-a, em suma, vislumbrar somente
Dos cabelos do irmão um simples cacho,
E há de também se conhecer melhor
E vossa aprovação posso esperar.
Não lhe falta beleza. Observai
Sua modéstia natural, as vestes
Tão recatadas, e também notai
Que consigo não traz o instrumento
De couro que provoca gargalhadas.
Notai quanto ela e fina e requintada,
E se abstém de apresentar graçolas
Repetidas, zombando dos carecas;
Quanto recato há em suas danças.
Notai a ausência de pancadarias,
De tombos, tropeções e correrias.
Não heis de ver aqui um pobre velho
Com um bastão espancando os oponentes,
Numa vã tentativa de esconder
A indigência dos versos da comédia.
Esta minha comédia não vereis
Encher o palco de inflamadas tochas
Ou de panos manchados de sangue.
Ela a vós se apresenta tão somente
Confiante em si mesma e na poesia.
É isso que ela é. E quanto a mim
Sou seu pai amoroso. Posso ser
Careca, como os meus rivais não cansam
De dizer, porém não desenxabido.
Jamais, de fato, me servi da arte
De vos servir comida requentada.
As minhas ficções são sempre novas
E jamais se parecem uma com a outra.
Lembrar-vos posso ainda que fui eu
Que derrubei Cleon com um forte murro,
Ferindo o seu orgulho. No entanto,
Não o pisei depois que ele caiu.
Por outro lado, vede os meus rivais
Com o infeliz Hipérbolo o que fizeram:
Não se cansaram de pisá-lo e assim
O cobriram de lama, e essa lama
Sobrou até para sua mãe no fim.
Foi Eubolis, sem dó, que chefiou
Esse ataque furioso contra Hipérbolo.
Ele, a minha comédia “Os Cavaleiros”
Engoliu, e o aborto resultante
Lançou ao palco: um plágio descarado,
Um plágio que, muito naturalmente,
“O Pederasta” foi intitulado.
E para completar, dança indecente
Fez questão de mostrar, para uma bruxa
Feia e velha as cadeiras requebrar.
E ela mesma, aliás, foi imitada
De uma comédia antiga de Firmicos,
Que, por sinal, muito sensatamente
Fez com que a bruxa fosse devorada
Por um monstro do mar. Chega de Eubolis.
Hermipos, depois deles, contra Hipérbolo
A dose repetiu. Logo em seguida
Todos os plagiários da cidade
Investiram sanhudos contra Hipérbolo
E imitaram descaradamente
Minha comparação com as enguias.
Tenho certeza, e isso me faz contente,
De que aqueles que gostam de tais coisas
Detestam o que escrevo. Certamente,
Por outro lado, os homens de bom gosto
Sabem me dar valor e o meu talento
Apreciar. Entrego-me, portanto,
Ao seu esclarecido julgamento.
(Sai Aristófanes.)
Coro
Tu, nosso rei, primeiro invocamos
Lá de seu trono, onipotente deus,
Baixa os teus olhos sobre a nossa dança
E sê conosco, Zeus.
E tu, senhor do mar, grande Poseidon,
Que vences com o tridente toda a luta
Toda a fúria das ondas, ó Poseidon,
A nossa prece escuta.
E tu, Éter etéreo, paternal,
Que pelo ar te espalhas, e senhor
És para nos nutrir e sustentar,
Dá-nos força e vigor.
E tu, cujos corséis o firmamento
Atravessam, levando-te, a brilhar.
Ó Luz Fecunda para o céu e a terra,
Vem nos iluminar.
Corifaios
Senhores Críticos e homens talentosos,
Eu vos peço um momento de atenção.
Já que de nossa peça constam algumas
Verdades e também reclamações,
Temos de ser bem rudes. Não é justo
Sermos, como nós somos, ignoradas.
Nenhum deus, em verdade, já vos trouxe
Benefícios iguais ao que trouxemos.
Somente nós, é certo, em tempo algum
Recebemos sequer um sacrifício.
No entanto, nem há necessidade
De vos lembrar a ternura, o cuidado
Com o que nós vos tratamos. Por exemplo:
Sempre que arquitetais algum projeto
Condenável, nós logo trovejamos
Nossa reprovação. Nossa censura
Vem em forma de chuva irresistível.
Um episódio relembrai recente:
O negro dia em que um repelente
Ateu, um curtidor que se chamava
Paflagon general quis ser eleito?
Recordais qual foi nossa reação?
Como é que escurecemos, trovejamos
“E sem piedade o calcanhar do Raio
Os corséis do Trovão acicatou”?
Como a Lua apagou a sua luz
E o próprio Sol escureceu também,
Sem querer mais iluminar o mundo
Se Cleon fosse eleito? E vós, no entanto,
Elegestes Cleon, alimentando
A curiosa crença que, em Atenas,
Os mais gritantes erros dos políticos,
Acabam lhe trazendo benefícios,
Ou mais cedo, ou mais tarde. De que modo?
Condenando Cleon por peculato
E passando-lhe o jugo no pescoço.
Não somente esta ação está de acordo
Com a longa tradição do Disparate,
Como também ao mesmo tempo serve
Para redimir o próprio disparate.
Coro
Ó tu, senhor de Delos, que freqüentas
Os altos montes, os rochedos rudes,
Onde o cume do Quintos se levanta,
Febo, que nos ajude!
E tu, dama de Éfeso, tu senhora,
Senhora e glória do sagrado altar
Que as mulheres da Lídia tanto adoram,
Ártemis, vem dançar!
E tu, de Delfo alegre dançarino,
Que as Mênadas despertas sem demora
Aos gritos de alegria, Ó Dionísio,
Conosco dança agora!
Corifaios
Nossa massa de Nuvens sobre Atenas
Ia se concentrando e, no caminho
Encontramos a Lua, que pediu
Então que transmitíssemos a Atenas
A seguinte mensagem: “Saudações
Etc. Etc. a Atenas
E aos seus aliados Ponto A minha
Divindade ofendida mortalmente
Com vossa escandalosa grosseria
Apesar do que fiz pela cidade
Ponto Não esqueçais que sou mulher
De ação repito ação e não palavras
Ponto Assinado A Lua”. E, realmente,
Muito deveis à Lua, atenienses.
Graças a seus esforços luminosos,
Com a iluminação podeis poupar
Mais de um dracma por mês tranqüilamente.
Tenho mesmo a impressão de estar ouvindo
Algum de vós assim recomendando
Quando sair de casa, a seus escravos:
“Não precisa de luz, hoje, o luar
Está tão claro!” E o luar realmente
Está às vossas ordens. No entanto
Negastes a fazer um calendário
Lunar perfeitamente formulado.
E o vosso mês, assim, tornou-se um caos,
Obra-prima de pura confusão.
E mais ainda: quando à noite um deus
Chega em casa faminto e não encontra
Nada para jantar, porque vós outros
A festa celebrais em dia errado,
É a coitada da inocente Lua
Que pelo deus furioso é censurada.
E não é isso só: naqueles dias
Em que devíeis cultuar os deuses,
Vos ocupais em discutir demandas
Ou torturar as pobres testemunhas.
E enquanto os deuses jejuando ficam
Vós, no entanto, a grandes comilanças
Vos entregais, e a grandes bebedeiras.
Ficai, portanto, agora advertido.
Ainda bem recentemente, os deuses
De seu lugar Hepérbolo privaram
Na Comissão dos Festivais, querendo
Ensinar-lhe e ensinar a outros iguais
Porque se deve respeitar o tempo.
(Enquanto o Coro retoma a sua posição habitual, a porta do Pensamental se
abre e Sócrates aparece.)
Sócrates
Eflúvio Onipotente! Ozona e Caos!
Em toda a minha vida jamais vi
Tanta burrice, tanta estupidez!
Não tem inteligência nem memória.
Mal eu conseguia, a muito custo,
Lhe impingir um bocado de ciência,
E ele tinha um ataque de amnésia.
É doloroso. De qualquer maneira.
A Verdade é quem manda. Eu obedeço.
(Entra na porta do Pensamental e se some no escuro.)
Onde estás, onde estás, Estrepsíades?
Carrega o teu colchão e vem pra fora.
Estrepsíades
Não posso. Os percevejos não me deixam.
Sócrates
Deixa de história, toleirão. Agora
Presta atenção.
Estrepsíades
Estou prestando.
Sócrates
Pra resumir, então, quero indagar;
De toda a vasta série de matérias
À tua ignorância oferecidas,
Qual especialmente tu desejas
Aprender? Por exemplo: elocução,
O ritmo ou a medida?
Estrepsíades
A medida.
Ainda outro dia, um reles vendedor
De farinha acabou por me lesar
Na medida do artigo.
Sócrates
Não se trata
De medir a farinha, ignorante!
Eu me refiro à métrica, à medida
Que preferes: trímetro ou tetrâmetro?
Estrepsíades
Para medir prefiro a vara mesmo.
Sócrates
Não tem jeito! Burrice irremovível!
Estrepsíades
Sou capaz de apostar que esse teu trímetro
Tem três pés, e não mais. Não é verdade?
Sócrates
Idiota perfeito. Mas quem sabe
Se com o ritmo te darás melhor?
Estrepsíades
O ritmo serve para comprar comida?
Sócrates
Todo aquele que ao ritmo é sensível
Terá da sociedade a porta aberta.
Agrada à alta roda o que distingue
O anapesto do dáctilo comum
Também chamado ritmo digital.
Estrepsíades
Digital, ou do dedo? Esse eu conheço.
Sócrates
Define-o, então.
Estrepsíades (estendendo o dedo médio, em um gesto obsceno)
É mexer com este dedo.
Naturalmente, quando eu era jovem,
(Mostra o pênis.)
Era com este que eu fazia o ritmo.
Sócrates
Bobo alegre!
Estrepsíades
Estás vendo: essa matéria
Não preciso aprender.
Sócrates
Então que queres?
Estrepsíades
Quero aprender, e tão-somente, a Lógica!
Quero aprender a Lógica Imoral!
Sócrates
Mas para isso, meu prezado amigo,
Terás, é claro, de saber ao menos
Primeiro os rudimentos da linguagem.
Vejamos por exemplo: poderás
Me dizer uma lista dos quadrúpedes
Do sexo masculino?
Estrepsíades
Muito fácil.
O carneiro, o cavalo, o touro, o galo...
Sócrates
Nomeie, agora, as fêmeas desses machos.
Estrepsíades
A ovelha e a égua e a vaca e a gala.
Sócrates
Pode parar aí. Tu cometeste
Um grave solecismo. Galo, gala!
Estrepsíades
Tens razão. Que burrice cometi!
Sócrates
Indispensável é que tu aprendas
A distinguir pela terminação
O que é masculino e o feminino,
De outro modo, verás que confusão.
Estrepsíades
Tudo isso é muito certo. Mas me dize
Como me valerá para o que eu quero?
Sócrates
Trata de refletir, raciocinar.
Vai te deitar no teu colchão e trata
De lucubrar o caso.
Estrepsíades
Eu não podia
Então lubrificar mesmo no chão?
Sócrates
Permissão recusada.
Estrepsíades
Oh que destino!
Estão me devorando os percevejos.
(Estrepsíades se mete sob as infestadas cobertas, enquanto Sócrates canta
para encorajá-lo.)
Sócrates
Concentra primeiro,
Depois raciocina,
Concentra de novo.
Lucubra em seguida,
Depois especula,
Rumina afinal.
Se sentes cansaço,
Sê forte, resiste
E fica acordado.
Em suma, reflete,
Rumina, especula,
Mas sempre deitado!
Companheiro do Sono, vinde, vinde!
Ó Dor!
Estrepsíades
Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai!
Sócrates
Que tens? O que afinal te está fincando?
Estrepsíades
Ah! Se fosse fincando!
Estão me devorando!
Malditos percevejos!
Mordem meu corpo todo,
Chupam meu sangue todo,
Estão me assassinando!
Sócrates
Meu velho, calma. Não lamentes tanto.
Estrepsíades
Queres que eu não lamente?
Quando estou sem dinheiro
E já sem pele estou?
Quando torço de dor
E o meu sangue secou?
(Há um breve intervalo de silêncio, durante o qual Estrepsíades geme e se
contorce sob as cobertas. Depois Sócrates levanta uma das peles de carneiro
que serve de coberta e olha embaixo.)
Sócrates
De lucubrar paraste, meu amigo?
Estrepsíades
De modo algum!
Sócrates
Que refletiste, então,
É evidente. Sobre o que refletiste?
Estrepsíades
Fiquei imaginando o tempo todo
Se um meio de descobrir não poderia
De me livrar dos percevejos.
Sócrates
Ora!
O que é isso, seu bobo? Não te vexes.
Põe de novo a coberta e te esforças agora
No que buscas de fato. Aqui vieste
Para estudar um meio eficiente
De frustrar teus credores e esbulhá-los.
Estrepsíades
Quem esbulhando quem? É isso, Sócrates,
Que eu queria saber.
(Segue-se outro breve silêncio.)
Sócrates
Hum! Que será
Que ele agora aprontou? Ora, vejamos
(Levanta a pele de carneiro e olha embaixo.)
Dormindo está de novo no trabalho?
Estrepsíades
Não, por Apolo não estou dormindo.
Sócrates
Já teve alguma idéia?
Estrepsíades
Não, nenhuma.
Sócrates
Deves ter encontrado alguma coisa.
Estrepsíades
Apenas o que tenho em minha mão.
Sócrates
Bufão! Vamos, bufão! Pensa, cogita!
Estrepsíades
Mas, caro Sócrates, cogitar o quê?
Sócrates
Acerca do que queres conhecer.
Cogita logo e dize-me depois.
Estrepsíades
Já disse dez mil vezes o que quero:
Livrar-me dos credores. Cancelar
Todas as minhas dívidas. Ouviste?
Sócrates
Ouvi. Deita, portanto, novamente.
(Com certa relutância, Estrepsíades se mete debaixo da coberta.)
Instila, agora, em tua mente, instila
A mais etérea essência, permitindo
Que as essências sutis do pensamento
Penetrem em cada poro do problema.
Bastando depois disso Analisar,
Corrigir, Resumir e Definir.
Estrepsíades (freneticamente, procurando livrar-se dos percevejos)
Uf! Que são demais estes bichinhos!
Sócrates
Pára com isso! Em caso de dilema,
Visa a concatenar todos os dados,
Medi-los e pesá-los, e em seguida
O resultado compulsar por fim.
Estrepsíades
Óóóóóó! Sócrates!
Sócrates
O quê?
Estrepsíades
Eureka!
Um meio achei de liquidar as dívidas!
Sócrates
Explica por favor que meio é esse.
Estrepsíades
Vou explicar. Supõe...
Sócrates
Supõe o quê?
Estrepsíades
Supõe que os serviços eu contrate
De uma das feiticeiras da Tessália,
E lhe ordene que ela encante a Lua
Lá no alto do céu. E eu pego a Lua
E depois de polida e bem polida,
Eu a tranco afinal em uma caixa,
Brilhando como um espelho.
Sócrates
E o que tu lucras?
Estrepsíades
É muito claro: não havendo Lua,
Não haverá mais mês, e, desse modo,
Não terei de pagar juros mensais.
Os juros sempre vencem, não é mesmo?
No exato dia em que termina o mês,
Antes da lua nova. Compreendes?
Sócrates
És, certamente, um perfeito tratante.
Mas vou propor-te um caso mais penoso.
Suponhamos que estás ameaçado
Por uma ação judicial valendo
Cinco talentos. O problema é este:
Como conseguirá invalidar
A decisão?
Estrepsíades
Isso não sei ainda,
Tenho de meditar sobre a questão.
Sócrates
Pois medita bastante. Mas cuidado:
Não vás empanturrar a tua mente
Com uma introspecção exagerada.
Que, ao contrário, tua inteligência
Possa sair em busca da verdade.
Estrepsíades (iluminado de súbito)
Achei, achei! Um logro formidável!
Não poderás negar que é formidável!
Sócrates
Porém primeiro, por favor, expõe
O que pretendes.
Estrepsíades
Tu nunca reparastes nas boticas
Uma bonita pedra transparente
Com ajuda da qual a gente queima
Qualquer coisa?
Sócrates
Eu sei. Vidro de aumento.
Estrepsíades
Muito bem. Isso mesmo. Suponhamos:
Levo comigo uma daquelas pedras;
Quando do tribunal o secretário
Estiver o meu caso registrando,
Então eu atrás dele me coloco,
E o Sol, por sua vez, atrás de mim.
Queimo, letra por letra, a acusação.
Sócrates
Uma boa trapaça, não há dúvida.
Mas vou te apresentar outro problema.
Estrepsíades
Pode dizer.
Sócrates
Supõe que tu encontres
Em tal situação, sem ter defesa,
Sem contares com uma testemunha
Para enfrentar o pleito. O que farias?
Estrepsíades
Antes que meus credores recorressem
Ao tribunal, eu me suicidaria.
Sócrates
És mesmo bobo. Que tolice é essa?
Estrepsíades
Bobagem é que não é, de modo algum.
Pois a verdade é que não poderiam
Acionar um defunto. Não é mesmo?
Sócrates
Idiota! Cretino! Eu não pretendo
Perder contigo o precioso tempo.
Teu Mestre não sou mais. Vai, vai-te embora!
Estrepsíades
Meu Mestre não és mais? Por quê?
(Cai de joelhos, súplice.)
Te imploro!
Sócrates
Mais depressa esqueces do que aprendes
O que tanto me esforço para ensinar-te.
Por exemplo: me dize, qual o assunto
Da primeira lição que te ensinei?
Estrepsíades
A primeira lição? Deixa-me ver.
A primeira?... É a primeira que tu queres?
Ah! Já sei! Foi a fêmea do cavalo!
Sócrates
Idiota! Senil! Incompetente!
Some da minha vista! Vai-te embora!
Estrepsíades
Deuses, deuses do céu! O que vai ser
De mim agora? Pois estou perdido,
Se da palavra o Dom me for negado.
(Cai de joelhos diante do Coro.)
Nuvens, cheias de graça, aconselhai-me.
Dizei-me o que fazer.
Corifaios
Nosso conselho,
Venerando senhor, é o seguinte.
Não tens, acaso, um filho já crescido?
Manda-o vir estudar em teu lugar.
Estrepsíades
É verdade, senhoras, tenho um filho.
Mas é um homem fino, e, como tal,
Detesta todo estudo. Nesse caso,
O que posso fazer?
Corifaios
Ele é quem manda?
Estrepsíades
É um jovem convencido e malcriado.
Ainda assim, porém, darei um jeito.
Ou aceita as lições ou nunca mais
Em minha casa põe os pés de novo!
(Para Sócrates)
Espera. Voltarei agora mesmo.
(Sai Estrepsíades, entrando em sua casa.)
Coro
Vede agora, podeis ver
As muitas bênçãos e graças
Que as nuvens trazem ao passar.
Por exemplo: esse idiota,
Imbecil, asno sem conta,
Cretino, burro sem par.
Mas deixai por nossa conta;
Esse cretino, coitado,
Não perde por esperar.
O peixe pegou a isca,
Podemos limpar o peixe,
Pra depois o peixe assar.
(Sai Sócrates. Entra Estrepsíades, arrastando consigo Feidipides.)
Fora daqui! Pela Condensação,
Não podes ficar, não. Vai sustentar-te
Com o dinheiro do bom tio Megacles!
Feidipides
O que tens, ó meu pai? Enlouqueceste?
Onipotente Zeus, que disparate.
Estrepsíades
Repito eu. Um homem de tua idade
Acreditando em Zeus! Muito engraçado!
Feidipides
Causa-me espécie, afeta a minha mente,
Ver jovens como tu tão iletrados
Quem enchem a cabeça de noções tão falsas.
Agora, ouve, que vou te dizer
Alguns segredos que fazer-te podem
Ainda um homem culto e inteligente.
Não te esqueças, porém: uma palavra
Sequer podes falar do que ouvires.
Feidipides
Uma palavra?
Estrepsíades
Não juraste por Zeus?
Feidipides
Jurei, e então?
Estrepsíades
Fica sabendo agora
Um segredo tão só: Zeus não existe.
Feidipides
Não me digas, meu pai! Zeus não existe?
Estrepsíades
Não existe mais, não. Zeus foi banido.
Só o Princípio da Convecção
Tem o poder agora.
Feidipides
Impossível!
Estrepsíades
É a pura verdade, Feidipides.
Feidipides
E que te assegurou coisa tão séria?
Estrepsíades
Em primeiro lugar, o grande Sócrates
E também o erudito Cairefonte,
Grande conhecedor de pés de pulga.
Feidipides
E levaste a tolice até o ponto
De nesses charlatões acreditar?
Estrepsíades
Cala-te, Feidipides! Que vergonha!
Não quero, ouves bem? Não admito
Que sem respeito assim tu te refiras
A dois tão eminentes cientistas.
Eminentes é pouco: geniais.
E o que é mais: homens extraordinários,
De tal maneira honestos e frugais,
De conduta viril, tão espartana,
Que eles dispensam o corte de cabelos,
Os banhos, o asseio corporal,
Como perda de tempo e de dinheiro,
Enquanto tu, meu filho, tantas vezes
Me obrigas a lavar-me, tantas vezes
Que acho até que estou ficando gasto.
Ouve o que digo agora. Vem, meu filho,
Para o bem de teu pai, vem aprender.
Feidipides
O que ensinam, enfim, que valha a pena?
Estrepsíades
O quê? Todo o saber da humanidade
Acumulado em séculos. Exemplo:
A essência do saber e do agrião.
Feidipides
Agrião! Com efeito! E foi então
Para aprender tal coisa que buscaste
A lição desses mortos ambulantes?
Estrepsíades
Não. Me ensinaram muitas outras coisas,
Interessantes, que porém (e é pena)
Por um ouvido entraram e pelo outro
Logo saíram.
Feidipides
E que, sem dúvida, explicam
Como perdeste o manto.
Estrepsíades
Não perdi.
Tirei-o.
Feidipides
E as sandálias aonde foram?
Estrepsíades
Quando foi indagado certa vez
Aonde fora o dinheiro, o grande Péricles
Respondeu: “Despendido com a despesa.
Nada há explicar”. E agora, filho,
Atende ao que te peço, depois podes
O que tu muito bem quiseres.
Compensa o que te fiz quando ainda eras
Uma criança, e as tuas pirraças
Tinha que obedecer. Ainda me lembro:
No mesmo dia em que eu recebi
Pela primeira vez na minha vida
A remuneração como jurado,
Gastei logo o dinheiro, para comprar
Um carrinho que viste no mercado.
Feidipides
Está bem. Está bem. Faço o que queres.
Mas tu irás arrepender um dia.
Estrepsíades
És um bom filho, obediente. Sócrates,
Salve! Podes sair. Trouxe meu filho.
Tudo vai correr bem, graças a ele.
(Sócrates entra, saindo do Pensamental.)
Sócrates
Ele é ainda um menino! De que modo
Um rapazinho como esse teu filho
Pode operar o Cesto Pendurado?
Feidipides
Não será preferível, eu pergunto,
Pendurar-te tu mesmo, e não o cesto?
Estrepsíades
Que desrespeito é esse? O Mestre insultas?
Sócrates (arremedando Feidipides)
“E não o cesto?” É tão engraçadinho
Esse menino! E tão adiantado!
Já sabe caminhar. Já faz beicinho.
Ora! Como esperar que um feto desses
Vá aprender as artes da Intriga,
Do Falso Testemunho, da Trapaça,
Do Subterfúgio e da Difamação?
Se bem que a confessar sou obrigado
Que não falta ao caso um precedente.
Até o próprio Hipérbolos, é certo,
Pôde aprender as manhas do negócio,
Em troca de soberbos honorários.
Estrepsíades
Não te preocupes, Sócrates. O jovem
É um filósofo nato, podes crer.
Desde muito pequeno ele mostrava
Inteligência e muita habilidade,
Fazendo coisas muito interessantes:
Com pedaços de couro modelava
Casinhas de bonecas e barquinhos,
E com cascas de fruta ele fazia
Uns sapos que eram mesmo uma gracinha.
É também, por sinal, muito instruído.
Pode ensinar-lhe, pois, as duas Lógicas:
A Filosófica, que é tradicional,
E a Lógica Sofística moderna
Também chamada Lógica Imoral,
Que pode ser menos moral que a outra,
Porém é muito mais eficiente.
De qualquer forma, se ele se mostrar
Incapaz de aprender ambas as Lógicas,
Faço questão, e sei que isso ele aprende:
A maneira imoral de argumentar.
Sócrates
Pessoalmente ele será instruído
Pela Filosofia e também
Pelo Sofisma. Solicito, agora,
Licença para sair.
Estrepsíades
Lembra-te, Sócrates:
Quero-o capaz de rir-se da verdade.
(Sai Sócrates. Depois de sua saída, a Porta do Pensamental e a Filosofia e o
Sofisma são trazidos dentro de gaiolas douradas dispostas sobre rodas. Dos
ombros para baixo, são ambos humanos. Dos ombros para cima, são galos de
briga. A Filosofia (ou a Lógica Tradicional) é um galo grande, musculoso,
robusto, mas não pesado, expressando em seus movimentos a harmonia e a
graça interiores e a dignidade que a Educação Antiga era capaz de produzir. O
Sofisma, ao contrário, é relativamente franzino, de ombros caídos, de uma
palidez doentia, com uma enorme língua e um falo desproporcionalmente
grande. Seu corpo é pouco elegante, mas dotado de movimentos
extremamente rápidos; todos os seus movimentos revelam uma desafiadora
belicosidade, e a sua plumagem é brilhante até o ponto de cintilar. O debate
teve de ser travado a grande velocidade, com muitas bicadas e esporadas.
Quando os Criados abrem as portas das gaiolas, os galos de briga saem e
começam a rodear um ao outro, procurando tomar posição para o embate.)
Filosofia
Vamos, vamos, Penosa Impertinência,
E diante assim do respeitável público,
Faze uma respeitosa reverência.
Gostas de pimponar. Está na hora.
Sofisma
Está mesmo na hora, Massa Informe,
Quanto maior a multidão, maior
O prazer de poder, diante dela,
Te refutar.
Filosofia
Tem graça. Refutar-me!
Quem pensas que tu és?
Sofisma
Sou uma Lógica.
Filosofia
Tu, uma Lógica, vil Loquacidade?
Palavrório vazio!
Sofisma
Não me importo
Ser chamado de Sofisma. Eu te liquido.
Vou refutar-te.
Filosofia
Com o que não é convencional, e ainda
Com o ultramodernismo, e assim também
Com idéias de todo heterodoxas.
Filosofia
Essa moda que ora predomina
Devemos a essa corja de imbecis...
Sofisma
Imbecis? Cavalheiros requintados.
Filosofia
Eu te invalidarei.
Sofisma
Invalidar-me?
Que estás pensando, seu defunto andante?
Filosofia
Meus argumentos são, convém saber,
A Verdade e a Justiça.
Sofisma
Eu te desarmo.
E te derroto, com Justiça e tudo.
Não existe a Justiça.
Filosofia
Não existe?
Tem graça!
Sofisma
Então, me mostra onde ela está.
Filosofia
Onde está a Justiça? Muito fácil:
No regaço dos deuses.
Sofisma
No regaço
Dos deuses? Então podes me explicar
Como Zeus escapou da punição,
Depois de ter prendido o próprio pai?
A incoerência é clara como a água.
Filosofia
Tagarela asqueroso! Tu me enojas!
Sofisma
Decrépito! Senil! Velho caduco!
Filosofia
Pederasta precoce! Pervertido!
Sofisma
Pode atirar-me roas e mancheias.
Filosofia
Ó cogumelo vil! Ó vil latrina!
Sofisma
Com uma coroa de viçosos lírios
A minha fronte cinge.
Filosofia
Parricida!
Sofisma
Uma chuva de ouro sobre mim
Faze cair. Não vês que eu me deleito
Com os teus insultos?
Filosofia
Te deleitas, monstro?
Em meu tempo, eu teria te cingido
De vergonha.
Sofisma
Porém hás de convir
Que hoje as coisas mudaram. O que era errado
No teu tempo, é o certo e a moda agora.
Filosofia
Fedelho repulsivo!
Sofisma
Vil pedante!
Filosofia
Por tua culpa só e tão-somente
As escolas de Atenas estão vazias.
E por isso, ociosa e pervertida,
Toda uma geração nas ruas vaga.
Escuta o que te digo: no futuro
Saberá a cidade o que fizeste:
Os seus filhos viris tu os tornaste
Tolos e efeminados.
Sofisma
Idiota!
Filosofia
Enquanto isso, por tua vez, viraste
Um peralvilho muito presunçoso,
Mas me recordo bem de teu começo
Humilde e triste, em que representavas
Bem igual a Telefos, embrulhado
No trapo e no farrapo euripediano.
Sofisma
Quanta sabedoria havia ali!
Filosofia
E que prodígio de loucura aqui!
Tua loucura, e, mais louca que tu,
Esta cidade, pois só louca pode
Permitir que tu vivas, miserável,
Corruptor de sua juventude!
Sofisma (lançando uma asa em torno de Feidipides)
Fica sabendo, seu Defunto Vivo,
Que a este aluno jamais ensinarás.
Filosofia (puxando Feidipides para trás)
Hei de ser o seu Mestre, a menos que
Se dedique à carreira da sandice.
Sofisma
Vá esperando. Vem comigo, jovem.
Filosofia
Para à desgraça caminhar?
Corifaios (intervindo)
Senhores!
Chega de altercações e de injúrias.
Que cada um, por sua vez, exponha
Seus argumentos. Tu, Escola Antiga,
Descreve, com clareza e cortesia,
Como ensinaste os homens do passado,
E tu descreve a Nova Educação.
Filosofia
Apoio essa proposta.
Sofisma
E eu também.
Corifaios
Muito bem. Qual dos dois fala primeiro?
Sofisma
Que ele comece. Ficarei ouvindo.
Depois, porém, que ele tiver falado,
Lançarei sobre ele esmagadora
Concentração do Pensamento Novo
E dos Pontos de Vista Derradeiros,
Que vão deixá-lo sem poder falar.
Coro
Com atenção ouçamos. Afinal
A Grande Discussão vai começar.
Entre os dois decididos campeões
Quem vai ganhar ninguém pode saber.
Ambos são hábeis, destros e sutis,
Mestres no ataque e na defesa, mestres
No insulto soez e na agressão.
Do pleito o prêmio é a Sabedoria.
Da perícia dos dois contendores
O destino depende inteiramente
Do idioma e da mentalidade,
Da educação, enfim, de toda Atenas.
Corifaios
Tem a palavra a Filosofia.
Fala, portanto, ó tu, que conferiste
A virtude às antigas gerações.
Fala com confiança, e nos explica
O que na realidade representas.
Filosofia
Quero falar da Educação Antiga,
E como floresceu nos velhos tempos
Dirigida por mim. A Honestidade
Sem atavios, a Linguagem Clara
E a Verdade eram honradas, praticadas.
E em todas as escolas de Atenas
Se seguia o regime dos três DD:
Disciplina, Decoro e Dever.
O programa era a Música e a Ginástica,
Ensinadas de acordo com o ditado:
“As crianças são vistas, não ouvidas”.
Este era o princípio cardeal.
Os alunos, em grupos divididos,
Conforme a região de onde vinham,
Em esquadras marchavam para a escola
Disciplinados e silenciosos.
E eram jovens bem fortes, resistentes.
Mesmo em manhãs de inverno, quando a neve
Caía, a sua única proteção
Contra o rigor do tempo era uma túnica
Muito leve e bem fina. E nas salas
De aula eram os alunos colocados
Em filas e de pé, e muitos atentos
Escutavam as lições e as repetiam
Muitas vezes, de cor, seguidamente.
A própria música era tradicional:
Entoavam-se, então, hinos e cânticos
Bem conhecidos, como, por exemplo,
O que começa: “Uma voz vem de longe”
Ou “Salve, Palas ultriz” e outros cantos
De uma simplicidade que encantava.
Brincadeiras na aula eram severa
E decididamente proibidas.
Aqueles que quisessem improvisar
Ou usar os torneios e trinados
Então em voga na degenerada
E efeminada escola de Frinis,
Eram severamente castigados
Por ultrajaram as Musas. No ginásio,
Também todo o decoro era exigido.
Nus em pelo os alunos reunidos
Pudicamente as pernas estendiam
Para frente, dos olhos curiosos
Escondendo a nudez. Tão recatados
Eram os jovens então, que sempre tinham
O cuidado de bem limpo deixarem
O lugar onde tinham se sentado,
Para que acaso o traço sobre a areia
Por suas próprias nádegas deixado
Chegar não fosse a provocar desejos.
Era proibido ungir com óleo o corpo
Para cima do umbigo, e, em conseqüência,
O órgão genital era mantido
Com toda a exuberância juvenil.
Para os amantes o comportamento
De todos eles era bem viril.
Não eram vistos em pares aos cochichos,
Nem soltando gritinhos nem olhares
Provocantes lançarem, requebrando.
Na mesa, a educação e a cortesia
Eram cumpridas rigorosamente.
Nenhum jovem jamais se atreveria
A salada sequer provar, sem antes
Terem sido servidos os adultos.
Comida temperada era proibida.
Proibido também dar gargalhadas
Ou as pernas cruzar...
Sofisma
Quanta bobagem!
Filosofia
Bobagem? Esses preceitos produziram
Os heróis que venceram a Maratona.
(ao Sofisma)
E tu o que ensinas? A modéstia?
Apenas a vaidade e a frouxidão.
A beleza do corpo nu oculta
Por pesadas e feias vestimentas,
Pouco viris também. Fico enojado
Se nas Panetenéias vejo os jovens
Dançarem do seu corpo envergonhados.
Esquecendo, de fato, o seu dever
Para com os nossos deuses, quando atrás
Dos seus escudos a nudez escondem.
(A Feidipides)
Eu te convoco, jovem. Vira as costas
À atração do vício, às artimanhas
Dos tribunais e à fácil, preguiçosa
Corrupção dos banhos. Ao contrário
Escolhe a Antiga Educação, baseada
Na sã Filosofia. Jovem, segue-me
E dos meus lábios, sem temor, aprende
As virtudes do homem: a mente sã,
A decência e a inocência que não vão
Permitir que do mal te aproximes.
Que te sintas furioso, indignado,
Quando a tua honra sentes ultrajada.
Para com os mais velhos, deferência;
Respeitar pai e mãe; manter intacta
A imagem de modéstia assaz viril
Que servirá de guia em tua vida.
Sê puro, evita os sórdidos bordéis,
O amor prostituído, que corrompe
Teu caráter viril, e que rebaixa
Tua reputação. Para teu pai
Mostres sempre total obediência.
Respeita o fim da vida de quem antes
Te criou, te tratou, quando mais moço.
Jamais o chame de velho ou caduco...
Sofisma
Meu jovem, se seguires tais conselhos,
Acabarás ficando efeminado
Como os filhos de Hipócrates. Cuidado!
Filosofia
Muito ao contrário disso, eu te prometo,
Não discussões estéreis, não pendências
Judiciais repletas de chicana,
E sim lutas atléticas, viris,
Disputadas por jovens musculosos
Repletos de vigor e de saúde.
Parece-me ver-te agora, em um idílio
Com outro jovem de tua mesma idade,
Tão modesto e viril como tu mesmo,
Caminhando talvez na Academia,
Ou entre os olivais, ambos coroados
De pâmpano e respirando o ar sadio
Da primavera, a súbita fragrância
Do início da estação. Portanto, ó jovem,
Segue os meus passos e conquistarás
A perfeição do físico, a saber
(Demonstrando cada tributo individualmente)
FORMA, Estupenda.
CÚTIS, Magnífica.
OMBROS, Gigantes.
LÍNGUA, Bem Pequena.
NÁDEGAS, Robustas.
PÊNIS, Discreto.
Se seguires, porém, a outra parte,
É esta a recompensa que terás:
FORMA, Efeminada.
CÚTIS, Macilenta.
OMBROS, Caídos.
LÍNGUA, Enorme.
NÁDEGAS, Molengas.
PÊNIS, Desprezível!
Mas é verdade que terás também
Muitos e dedicados partidários.
E o que é pior, irás acostumar-te
A zombar da moral, não distinguindo
O bem do mal e o mal do bem. Em suma
Coberto ficarás de vilania,
Indecência, desonra e perversão.
Coro
- Bravo! Que brilho! Que vigor! Que belo!
Que saber! Que modéstia! Que decoro!
Nem uma só palavra esperdiçada!
Felizes foram aqueles cujas vidas
Nas virtudes antigas se apoiaram!
(Para o Sofisma)
A despeito de tua sutileza,
De tua habilidade, tem cuidado.
Teu rival conseguiu lavrar um tento.
Muito vigor precisas para vencê-lo.
Podes falar agora. A vez é tua.
Corifaios
A não ser que prepares com cuidado
Tua estratégia e, ferozmente, ataques,
Terás perdido a causa, e saíras
Daqui como motivo de chacota.
Sofisma
Até que enfim! Se mais alguns minutos
Tivesse que esperar, eu morreria
Até, de impaciência, do desejo
De refutar e de arrasar o outro.
Muito bem. Pra começo de conversa,
Tenho de admitir que, entre os letrados
E os pedantes, costumo ser chamado
- Pejorativamente algumas vezes -
De Lógica Sofística, Imoral.
E por quê? Porque eu fui o primeiro
A construir um Método capaz
De subverter as Crenças Sociais
De há muito respeitadas e seguidas
E a Moral respeitada solapar.
Além de tudo, uso um certo truque,
Invençãozinha que a mim mesmo devo,
Que é o de utilizar um argumento
Que parece o pior dos argumentos,
E acabar vencendo, no entanto.
E essa minha invenção tem se mostrado
Extremamente lucrativa como
Fonte de rendimentos. Vede, agora,
Como eu refuto a vã Filosofia.
(Para a Filosofia)
Em teu programa escolar proíbes
Absolutamente os banhos quentes.
Podes expor-me agora os argumentos
Em que se funda tal proibição?
Filosofia
O que mais poderia eu aduzir?
Os banhos quentes fazem muito mal,
Tornam o homem frouxo, efeminado.
Sofisma
‘Não me digas mais nada. Isso é bastante.
Estás em minhas mãos, completamente.
Responde-me de pronto: quem dos filhos
De Zeus foi mais valente, mais heróico?
Quem mais aos sofrimentos resistiu?
Quem executou as mais duras tarefas?
Filosofia
Na minha opinião, Héracles foi
O maior dos heróis que o mundo viu.
Sofisma
Quando tu te referes aos famosos
Banhos de Héracles, referindo estás
A que espécie de banhos: frios, quentes?
É claro que são quentes. Assim sendo,
Por tua própria lógica era Héracles
Efeminado e frouxo.
Filosofia
Idiotice!
A tua lógica é dessas que se usam
Entre esses jovens desfibrados, torpes,
Que esvaziam os ginásios e enchem os banhos.
Sofisma
Muito bem. Prossigamos. Se quiseres
Considerar a nacional paixão
Pela política e pelo debate
Um mal, muito ao contrário eu a aprovo.
Se a política fosse razoavelmente
Tão nefasta e tão má como sustentas,
Então jamais o venerando Homero
- Nosso guia e mentor quanto à Moral -
Jamais, jamais teria retrato
Nestor e outros velhos respeitáveis
Como políticos. Não é mesmo claro?
Agora examinemos a questão
De estudarem os jovens a oratória,
Coisa que eu defendo e tu condenas.
Quanto ao Decoro e à Moderação,
Estas próprias noções são absurdas.
Acho mesmo difícil conceber
Preconceitos tão tolos, ou melhor
Mais que tolos: prejudiciais.
Poderias, por acaso, me citar
O exemplo de um homem que lucrou
Com a moderação? Um só exemplo.
Filosofia
Os exemplos abundam. Eu citaria...
Por exemplo, Peleu. Sua virtude
Conquistou-lhe uma espada.
Sofisma
Ora, uma espada!
Que grande prêmio pra tão grande tolo!
Vejamos nosso Hipérbolos. Sem dúvida
Virtude é coisa que ele nunca teve.
No entanto, viveu à tripa forra,
Teve dinheiro a rodo. Não espadas.
Espada não combina com Hipérbolos.
Filosofia
Além disso, porém, a castidade
De Peleu conquistou o amor da deusa
Tétis, que se tornou a sua esposa.
Sofisma
Exatamente. Mas o que fez Tétis
Depois do casamento? Despediu-o,
Por ser frio demais, com espada e tudo.
(A Feidipides)
Eu te aconselho, jovem, a encarares
Com cuidado o caminho da Virtude,
Pois se acaso o seguires, não te esqueças:
Despedirás de todos os prazeres
Que hoje te deleitam. Por exemplo:
Sexo, glutoneria, jogatina
Badernas, bebedeiras etc.
O que farás na vida, jovem e forte,
Se deixares de lado tais deleites
Essas pequenas alegrias? Pensa
Em tuas naturais necessidades.
Supões que, sendo exemplo da virtude,
Cometas, algum dia, um pecadilho,
Uma seduçãozinha, um adultério,
E, por azar, tu sejas apanhado
Com a boca na botija. Que farias?
Tu estarias desmoralizado,
Não poderias defender-te, é claro,
Sem ter nunca aprendido como agir
Em tal situação imprevisível.
Segue, porém, os meus conselhos, jovem,
E faz o que te dita a natureza.
Goza a vida, diverte-te e te rias
Do mundo sem escrúpulos. Se acaso
Em flagrante tu fores apanhado,
Afirma simplesmente ao pobre corno
Que não tens culpa, e invoca como exemplo
O Zeus onipotente, que não pode
Ver mulher sem tratar de conquistá-la.
Se um tão grande e poderoso deus
Não pode resistir, como querer
Que um pobre mortal tenha a arrogância
De ministrar ensinos de moral
Aos deuses imortais? Não é possível.
Filosofia
Mas supõe que, aceitando o teu conselho,
O teu discípulo seja condenado,
Por adultério, a ter um rabanete
Enterrado no reto? Por acaso
Poderias salvá-lo?
Sofisma
Um rabanete!
Achas mesmo, confessa, uma desgraça
Tão grande ter um rabanete
Enfiado no rabo?
Filosofia
Para mim
Não pode haver nada mais degradante
Do que ter um rabanete em tal lugar.
Sofisma
E o que dirias, se eu te derrotasse
Neste campo também?
Filosofia
Nada diria.
Não abriria nunca mais a boca.
Sofisma
O que achas que são nossos juristas?
Filosofia
Pederastas passivos.
Sofisma
Muito bem.
E os poetas trágicos?
Filosofia
O mesmo.
Sofisma
Políticos?
Filosofia
Também a mesma coisa.
Sofisma
É assim? Pois então, agora olha
Para a nossa audiência. Estás olhando?
Filosofia
Estou. Atentamente.
Sofisma
E o que tu vês;
Filosofia
Muitos homens eu vejo, e quase todos
Pederastas passivos.
(Apontando para alguns indivíduos no público)
Vê aqueles
De cabelos compridos? Têm de ser.
Sofisma
E agora dize, amigo, onde chegamos.
Filosofia
Fui derrotado pelos Pederastas
Passivos. Vou me retirar. Só isso.
(Atira seu manto para o público)
Tomai meu manto e recebei-me, ó vós,
Pederastas Passivos. Terminou.
(Visivelmente furioso, Filosofia desaparece em sua gaiola, que é empurrada
para dentro do Pensamental, no mesmo momento em que Sócrates sai de lá.)
Sócrates
Que decidiste, então? Levar teu filho
Ou deixá-lo aqui para aprender
A Arte da Chicana?
Estrepsíades
Pode ensiná-lo,
Castigá-lo, também. Mas não te esqueças:
Quero que a sua língua fique, em suma,
Tão afiada como uma navalha.
Do lado esquerdo afia-a para as causas
Particulares, porém, do direito
Para os Negócios Públicos e as grandes
Ocasiões e Oportunidades.
Sócrates
Podes ficar tranqüilo. Eu te prometo
Que ele será, quando voltar pra casa,
Um perfeito sofista.
Feidipides
Que canalha!
(Saem Sócrates e Feidipides, entrando no Pensamental)
Corifaios
Muito bem. Pode entrar.
(A Estrepsíades)
Ainda irás
Muito te arrepender do que fizeste.
(Sai Estrepsíades, entrando em sua própria casa, enquanto o Coro se vira
abruptamente e olha o público.)
E agora, permiti, Nobres Juízes,
Que umas poucas palavras nós digamos
A respeito do Prêmio e das vantagens
Que podeis ter “As Nuvens” premiando.
Em primeiro lugar, quando chegar
A Primavera, ocasião de serem
Os campos bem arados, prometemos
Fazer com que todos os vossos campos
Tenham a prioridade assegurada
Nas chuvas que caírem. E além disso,
Aos vinhais e pomares garantimos
Um tempo bom, sem seca nem excesso
De chuvas e umidade. Se , porém,
Algum mortal da nossa divindade
Se atrever a zombar, será punido.
Sem chuva, em suas terras ressecadas
Não há de germinar uma semente.
Nos vinhais, nos pomares, uma fruta
Sequer há de chegar a ser madura.
E quando o oleiro os seus tijolos queime,
De água cobriremos o seu forno
E a chuva apagará de todo o fogo.
Se ele próprio, os parentes, os amigos
Tentarem celebrar um casamento,
Não vamos permitir com tanta chuva.
Fique bem claro que melhor seria
Para alguém ser torrado ao sol do Egito
Do que votar errado neste dia!
(Entra Estrepsíades, saindo de casa, e contando na ponta dos dedos.)
Cinco, quatro, três dias, dois, depois
Aquele dia que, de todos eles,
É o dia que mais temo em todo o mês:
O da lua minguante e lua nova,
Quando os credores todos da cidade
A cobrar o que evo estão dispostos,
Levando-me, pra isso, aos tribunais
E me arruinando inteiramente.
Quando lhes peço para serem humanos,
Recebendo por conta alguma coisa
E o principal para depois deixando,
Me chamam de velhaco e de tratante
E querem tudo receber. No entanto,
Se Feidipides tiver aprendido
A bem falar, eu não terei mais medo
Dos credores e suas ameaças.
Basta bater na porta e terei logo
A devida resposta.
(Bate na porta de Sócrates e grita)
Olá, porteiro!
(Sócrates abre a porta.)
Sócrates
Ah! É Estrepsíades. Saúde!
Estrepsíades
O mesmo para ti. Aqui está
Um modesto sinal da minha estima.
Pode chamá-lo de honorário. Os Mestres
Costumam receber os honorários.
(Encolhendo a mão que tem a bolsa de dinheiro.)
Mas espere. Já aprendeu Feidipides mesmo
A Retórica que ainda há pouco tempo
Foi para nós exposta?
Sócrates (pegando a bolsa)
Aprendeu bem.
Estrepsíades
Ó grande deusa da Trapaça!
Sócrates
Agora
Ele pode evitar qualquer ação
Judicial que queiras.
Estrepsíades
Realmente?
Mesmo quando se trata de dinheiro
Emprestado diante de testemunhas?
Sócrates
Mesmo mil testemunhas. Quanto mais,
Mais divertido há de ser no fim.
Estrepsíades (parodiando)
Que muito alta, a minha voz
Entoe cânticos joviais.
Chorai, chorai, ó agiotas,
Vós que emprestais, rangei os dentes,
Vós que lucrais os altos juros.
Eis que surgiu em minha casa
Um filho bom, língua afiada
Como navalha de dois gumes.
Salve, ó herói da minha casa,
Que libertaste o meu lar,
Que escorraçaste os inimigos
E aliviaste a dor de um pai!
Avante filho! Avante, filho!
Sai triunfante do meu lar,
Teu pai ajuda, por favor!
(Feidipides, a própria imagem da “juventude moderna”, sai do Pensamental,
com ar de desdém.)
Sócrates
Eis o homem!
Estrepsíades
Meu filho, que alegria!
Sócrates
Pode levá-lo.
Estrepsíades
Oh meu filho! Oh!
Com que alegria olho teu rosto pálido,
Tua fisionomia que parece
Refletir negativas e chicanas!
Como lembres a réplica forense,
O grande distintivo nacional.
Sendo, de certo, espertalhão perfeito,
E com cara de vítima, no entanto.
E essa lividez em tuas faces!
Realmente uma tez ateniense!
Muito bem. Como tu me arruinaste,
Agora te compete socorrer-me.
Feidipides
O que afinal de contas te ameaça?
Estrepsíades
Tuas malditas dívidas e a data.
Hoje é o dia que é último e primeiro.
Feidipides
Como pode ser último e primeiro?
Estrepsíades
Sei lá. Somente sei que hoje é o dia
Em que a lei determina que os credores
Depositem a fiança na justiça
A fim de acionarem os devedores.
Feidipides
Perderão a fiança, pois é claro
Não pode ser um dia ao mesmo tempo
O primeiro e o último.
Estrepsíades
É lei.
Feidipides
Então, eu acho que essa lei das dívidas
Tem sido interpretada muito mal.
Estrepsíades
É mal interpretada? Como assim?
Feidipides (enigmaticamente)
Amava muito o povo o velho Sólon.
Estrepsíades
E o que tem isso a ver com o pagamento?
Feidipides
É muito fácil responder: se o velho
Sólon amava o povo de verdade
Que gostava mais dos pobres,
Que são a maioria, que dos ricos,
E assim, o devedor, naturalmente,
Mais do que do credor. Por conseguinte
Não haveria de marcar dois dias
A favor do credor, e sim dois dias
O devedor favorecendo. Assim
Sendo impossível ao credor mover
Uma ação contra o outro, pois no último
Dia do mês, isto é, da lua cheia,
Teria de fazer a garantia
Em dinheiro, perante o tribunal
Para mover a ação. Coisa impossível
Pois só no outro dia, isto é, o primeiro,
Obrigada seria a outra parte
A saldar sua dívida.
Estrepsíades
No entanto,
Os magistrados mandam o devedor
Pagar no último, isto é, primeiro dia,
Não no dia seguinte, mas na véspera.
Por que é que fazem isso?
Feidipides
Justamente
Por serem magistrados. Como tais
São tão gananciosos que só pensam
Em receber de pronto a percentagem
Que lhes cabe nas custas processuais.
Mas é claro que o seu procedimento
É de todo ilegal.
Estrepsíades (perplexo)
É mesmo, filho?
(Subitamente iluminado)
Muito bem! Muito bem!
(Voltando-se para o público)
E vós, aí?
Sim, vós mesmos, cretinos! Vós carneiros
Com cabeças de pombo! Presa fácil
Do palavroso esperto e do sofista.
Cambada de idiotas! Tenho dito.
E agora cabe bem uma canção
Que eu compus, como homenagem justa
Ao meu querido filho e a mim mesmo,
Com os mais calorosos parabéns
Pelo nosso sucesso. Todos prontos?
(Cantando e dançando)
Estrepsíades, Estrepsíades,
Não há ninguém igual a ti!
Ele com Sócrates estudou,
Todos sofismas aprendeu.
É mais esperto do que Eurípedes,
Tal é meu filho!
Melhor que ele
Apenas eu.
(A Feidipides)
Quando nos tribunais tu derrotares
Os meus credores, a cidade inteira
Vai me invejar. Avante, pois, meu filho!
(Saem Estrepsíades e Feidipides, entrando na casa. Um momento mais tarde,
entra Pásias, com sua testemunha, trazendo um mandado contra Estrepsíades.
Homem esbanjador, beberrão e comilão. Pásias é grotescamente gordo. De
bom gênio, sabe que tem de enfrentar uma tarefa difícil e vem armado com um
garrafão de vinho, do qual de vez em quando toma um gole, para se fortalecer.)
Pásias
O que devo fazer? De mão beijada
Entregar o dinheiro que ganhei
Com esforço, o suado dinheirinho?
(Algo em suas próprias palavras o faz lembrar que está precisando de um gole,
e de um bom gole.)
Este meu grande coração! Sou bobo!
Preciso ser mais duro! E hei de ser!
(Fortalece-se com um gole.)
Se eu tivesse negado a atendê-lo
Quando me procurou, não estaria
Metido até os pés nesta enrascada.
(Para a testemunha)
Trouxe-te até aqui para servires
De testemunha, quase contra a tua
Vontade, e o que é pior, vou me tornar
Inimigo do velho Estrepsíades
Para o resto da vida. Só bebendo
Mais outro gole.
(Fortalece-se com outro gole.)
Mas eu não desisto.
Vou cobrar do velho. Eis que Atenas
Assim espera, e não dirás que Pásias
Desrespeitou a Honra Nacional.
(Grita na porta da casa)
Estou te acionando, Estrepsíades!
Estrepsíades (aparecendo na porta)
Está aí alguém que me procura?
Pásias
Sou eu. Vim te cobrar.
Estrepsíades
Cobrar o quê?
Pásias
Ora! O dinheiro que eu te emprestei
Para comprares um cavalo.
Estrepsíades
Eu?!
Eu detesto cavalos. Todo o mundo
Sabe disso. Tu podes perguntar
A quem quiseres. Todo o mundo sabe.
Pásias
Mas tu juraste que me pagarias!
Juraste pelos deuses!
Estrepsíades
Pois agora,
Juro que não jurei. De qualquer modo,
Tudo aquilo foi antes de meu filho
Ter aprendido a Ciência do Argumento
Irrespondível.
Pásias
É por isso então
Que não pagas?
Estrepsíades
E onde encontrarias
Argumento melhor? Tenho o direito
De ser devidamente compensado
Pelo que despendi para educá-lo.
Pásias
E estás mesmo disposto a perjurar
Quando juraste pelos deuses?
Estrepsíades
Deuses?
Que deuses?
Pásias
Ora! Zeus, Poseidon, Hermes.
Estrepsíades
Então, pior para eles, se jurei.
Jurei e perjurei, amo o perjúrio.
Pásias
Trapaceiro! Malandro! Mentiroso!
Estrepsíades (Cutucando a barriga de Pásias)
Que pança, sim senhor! Que respeitável!
Pásias
Pelos deuses, esta é a última gota!
Estrepsíades
Que pança! É uma barrica direitinho!
Pásias
Ó Zeus! Ó deuses todos das alturas!
Não penses que tu vais, Estrepsíades,
Escapar desta vez como pretendes.
Não vais, não vais, por Zeus e os deuses todos!
Estrepsíades
Bem me importo contigo e com os teus deuses!
Zeus é uma burla para quem raciocina.
Pásias
Por Zeus, tu vais te arrepender, patife.
E agora dize-me a última palavra.
Vais me pagar ou não? Dá a resposta.
E hei de me retirar logo que o faças.
Estrepsíades
Espera um pouco, então. Voltarei logo
E te direi a decisão final.
(Estrepsíades entre apressadamente em casa.)
Pásias (para a Testemunha)
O que estará ele fazendo? Achas
Que vai mesmo pagar o que me deve?
Estrepsíades (reaparecendo fora de casa, trazendo na mão um grande cesto)
Que é de meu credor? Ah! Ei-lo aqui.
(Empunhando o cesto diante do rosto de Pásias)
Queres dizer-me o que é isto?
Pásias
Um cesto.
Estrepsíades
Um cesto? Como, ignorante assim,
Tu te atreves a vir aqui dizer-me
Que te devo pagar? Que argumentos
Serás capaz de apresentar, a fim
De tua pretensão justificares?
Jamais darei de meu dinheiro um níquel
A um homem tão letrado, que não sabe
Uma cesta de um cesto distinguir.
Escuta aqui, bolota e toucinho,
Por que, em vez de grunhir, não te derretes?
(Ameaça bater em Pásias com a cesta.)
Pásias
Vou mesmo retirar-me. Mas eu juro
Pelos deuses, que vou agora mesmo
Minha queixa levar ao magistrado,
Ou não me chamo Pásias!
Estrepsíades
Pobre Pásias!
Além de tantos outros prejuízos,
Vais perder a fiança judicial.
Para falar a verdade, eu nem queria
Ver-te sofrendo tanto só porque
Não conheces um pingo de gramática.
(Bate na cabeça de Pásias com a cesta.)
Cesta! Cesta, e não cesto. Não te esqueças!
(Pásias sai correndo, perseguido por Estrepsíades. Um pouco depois, ouvem-
se, vindos de fora do palco, gemidos e gritos horríveis, seguidos pela patética
entrada de Amnias, jogador e efeminado, que acaba de ter tido um acidente
com seu carro e entra em estado miserável: a cabeça coberta de sangue, as
roupas rasgadas, enquanto as suas palavras, delirante mistura de retórica
trágica e acentuado ceceio, são quase ininteligíveis.)
Aminias
Ai! Ai! Ai! Pobre de mim! Ai! Ai! Ai!
Estrepsíades
Deuses do céu! Que gritaria é essa?
Quem és tu? Por que toda essa algazarra?
Lamuriento assim e gemebundo,
Até paraces um daqueles deuses
Sofridos das tragédias de Carquinos.
Aminias
Saber queres quiçá quão alto eu seja?
Sabei, pois, e o saber te inspire:
Sou homem valoroso, mas infausto,
Pela Adversidade perseguido.
Estrepsíades
Desinfeta o terreno, então, seu coisa!
Aminias
Ó dia negro! Ó trágico destino!
Como sofrer o que sofri, ó Palas!
Ó quão desventurada a minha sorte!
Estrepsíades
Já sei. És um ator e estás querendo
Que eu adivinhe o que representas.
Que é um papel feminino não há dúvida.
Mas é claro! É o papel de Alcmene
Na Peça de Xenocles, e estás
Do teu saudoso irmão chorando a morte.
Aminias
Chega de palhaçadas. É melhor
Pedires a teu filho que me pague
O que me deve. Estou, como tu vês,
Em pavoroso estado. Quase morro!
Estrepsíades
Não estou compreendendo. Quem te deve?
Aminias
Teu filho, Feidipides. O dinheiro
Que pediu emprestado em minha mão.
Estrepsíades
Tens razão. Realmente tu te encontras
Em pavoroso estado. Nem entendo.
Aminias
Mas eu entendo bem. Fui atirado,
Quando a caminho estava desta casa,
Pra fora do meu carro. Brutalmente
Atirado bem longe. Coisa horrível.
Estrepsíades
Agora compreendo. Então, foi isso.
Deves ter te ferido na cabeça.
Isso explica a conversa sobre a dívida.
Aminias
O que queres dizer com isso? Explica.
Estrepsíades
É evidente: um caso de delírio.
Machucou os miolos certamente.
Aminias
Machuquei os miolos?
Estrepsíades
Não há dúvida.
Provavelmente ficarás excêntrico
Para o resto da vida. Assim eu penso.
Aminias
Me paga o meu dinheiro! Assim eu penso.
Estrepsíades
Pensas assim? É mesmo? Pois então,
Eu quero te fazer uma pergunta.
Tenho curiosidade de saber
Qual é a teoria que preferes
Para explicar as quedas pluviais.
Tu achas que o fenômeno das chuvas
Por precipitação melhor se explica
De água fresca, totalmente nova,
Ou, ao contrário, de água já usada
Em chuva anterior e renovada
Em contínuo vaivém de sobe e desce.
Devagar condensada pelas Nuvens
Depois precipitada novamente?
Aminias
Não acho coisa alguma. Que importa
Saber se a água sobe e a água desce?
Estrepsíades
Não te importas? É mesmo? Muito bem.
E um ignorantão igual a ti,
Que não sabe os segredos da ciência,
Ter a ousadia de cobrar de mim,
Homem letrado e sapiente. É boa!
Aminias
Escuta aqui. Se por acaso estás
Desprevenido hoje e não puderes
Fazer o pagamento, eu cobro os juros.
Estrepsíades
Juros? O que entendes tu por juros?
Aminias
Os juros não são mais do que a tendência
Natural do dinheiro aplicado
De se reproduzir, com a passagem
Do tempo. E assim é mais do que claro
Que os juros crescem, o capital aumenta.
Estrepsíades
Quer dizer que, na tua opinião,
Há mais água no mar atualmente
Que no ano Passado. Não é isso?
Aminias
É claro que não é. Seria contra
As Leis da Natureza.
Estrepsíades
Então explica-me,
Ignóbil bastardo, se o mar,
No qual todos os rios desembocam,
Não cresce nem um pouco, como queres
Que o dinheiro é que cresça? Responde-me.
Não respondes? Pois trata de sumir
Sem demora de frente dos meus olhos.
(Aminias continua onde está, e Estrepsíades grita para o escravo)
Traze o chicote! Logo!
(O escravo obedece, e Estrepsíades estala o chicote, ameaçando Aminias)
Aminias (apavorado, dirigindo-se ao público)
Meus senhores,
Sois minhas testemunhas, meus senhores!
Estrepsíades
Ainda estás aí? Toma, tratante!
(Dá uma chicotada em Aminias.)
Vai-te embora, depressa! Vai-te embora!
(Dá uma outra chicotada em Aminias, desta vez no traseiro.)
Acertei bem em cheio!
Aminias
Se acertou!
Estrepsíades (mostrando o pênis)
Estás querendo mais no teu traseiro?
(Apavorado Aminias sai para fora do palco.)
Sumiste? Grande coisa! Boa coisa!
Estou livre de ti por toda a vida!
(Estrepsíades torna a entrar em casa, para continuar a jantar, em companhia
de Feidipides.)
Coro (individualmente)
Eis a falta de escrúpulo e vergonha,
Eis o que é a fatal fascinação:
Esse velho caduco e fraudulento,
Pela ganância sórdida empurrado,
Pra livrar-se das dívidas (e bem
Só aparentemente, sucedido)
Não vai perder por esperar. Bem cedo
Esse pobre discípulo de Sócrates
Vai aprender uma lição que é esta:
O crime não compensa. O desonesto
Acaba castigado. Estrepsíades
Pode pensar que está vitorioso,
Mas na verdade está muito enganado.
Ele acha que seu filho Feidipides,
Como sofista e falastrão vazio
Se tornou invencível. Ledo engano!
Esperai, e verei chegar um dia...
(Estrepsíades aparece, contorcendo-se de dor.)
Na verdade esse dia já chegou...
Em que desanimado, Estrepsíades
Desejará que o filho fosse mudo.
(Dando um grito de dor e de terror, Estrepsíades pula para fora de casa,
perseguido de perto por Feidipides, que empunha um mortífero bastão.)
Estrepsíades
Ai! Ai! Socorro! Ai! Ai! Ai! Em nome
Dos deuses, me ajudai!
(Dirigindo-se ao público)
Oh! Meus senhores!
Amigos! Conterrâneos! Tios! Tias!
Pais, irmãos e parentes, socorrei-me!
Ele está me batendo! Ai! Ai! Que dor!
Minha cabeça como está doendo!
(A Feidipides)
Espancas o teu próprio genitor?
Feidipides
E com o maior prazer, meu caro pai.
Estrepsíades
Estais ouvindo? O bruto até confessa!
Feidipides
Não só confesso, mas também proclamo.
Estrepsíades
Malfeitor ordinário! Filho ingrato!
Bastardo!
Feidipides
Agora estás me elogiando!
Estrepsíades
Bate em teu próprio pai!
Feidipides
Com muito gosto.
E acho que foi muito merecido.
Tenho uma boa justificativa.
Estrepsíades
Que justificativa pode haver
Para um filho espancar o próprio pai?
Feidipides
Aceitarás uma demonstração
Da Lógica nos princípios baseada?
Estrepsíades
Uma demonstração? Estás dizendo
Que és capaz de provar segundo a Lógica
Um fato tão chocante?
Feidipides
Exatamente.
E mais: tu podes escolher a Lógica:
A Lógica socrática ou pré-socrática.
À tua escolha.
Estrepsíades
Filho desalmado!
Sabe quem custeou os teus estudos?
Fui eu, tão somente, filho ingrato!
E tu queres agora convencer-me
Que é de todo lógico o fato
De um pai ser espancado pelo filho.
Feidipides
Posso provar, irrefutavelmente.
Estrepsíades
Gostaria de ouvir! Duvido muito!
Coro
Cuidado, meu amigo,
Nessa competição
Corres perigo.
Agora a coisa é tal
Que as chances todas são
De teu rival.
Eu te desejo sorte
Para o derrotar.
Ele é bem forte.
Vais precisar.
Corifaios (a Estrepsíades)
E agora, senhor, eu gostaria
Que esclareças o coro começando
A nos contar teu insucessozinho
Desde que começou.
Estrepsíades
Às vossas ordens.
Tudo foi feio de princípio ao fim.
Como sabeis nós dois nos reunimos
Para comemorar. Nossos costumes
Devem ser respeitados. Não há nada
Melhor do que uma música pra festa
Alegrar. E assim sendo eu lhe pedi
Para pegar a lira, e uma canção
Entoar, pois seria um bom começo:
Por exemplo, “A Tosquia do Carneiro”
De Simonides, ou outra semelhante.
Sabe o que respondeu o malcriado?
Que cantar no jantar era antiquado,
Obsoleto, tolo, desusado,
Só pelos velhos inda tolerado.
Feidipides
Tu tiveste o que muito merecias.
Ora essa! Querendo que eu cantasse
De barriga vazia! Era demais!
Estrepsíades
Pois foi assim. Negou-se e começou
A zombar do meu gosto e de mim mesmo.
Tentei conter a raiva, simplesmente,
E contei até dez, pra não brigar.
Pedi-lhe, então, depois, que me cantasse
Qualquer coisa de Ésquilo, e o grosseirão
Me respondeu que considera Ésquilo
“Poeta de estatura colossal”.
Sim. “O mais colossal, pretencioso,
Pomposo, palavroso e bombástico
Sensaborão da história da poesia”.
E tive tanta raiva que custei
A me conter, poré, rilhando os dentes,
Consegui esboçar leve sorriso
E lhe dizer: “Pois muito bem, meu filho.
Canta-me algo de uma dessas peças
Que estão na moda e que de tanto gostas.”
Ele então recitou... O quê? Eurípedes!
Uma dessas tragédias pegajosas
Onde há, nada mais, nem nada menos,
Um irmão que atarraxa a própria irmã!
Foi demais, foi demais, senhoras minhas!
Levantei-me de um pulo, ébrio de raiva,
E não pude deixar de injuriá-lo
Em altos brados, e ele, de seu lado
Insultou-me também e, mais que isso,
Espancou-me. Espancou o próprio pai!
Feidipides
E não era pra menos. Tu ousaste
Injuriar um gênio como Eurípedes!
Estrepsíades
Eurípdes um gênio!
(Feidipides ergue o bastão, ameaçadoramente.)
Ai! Ai! Socorro!
Ele vai me bater! Ai! Ai! Socorro!
Feidipides
Tu provocaste, pai!
Estrepsíades
Desnaturado!
Eu te criei com amor e com cuidado.
Quando eras bebê, eu te mimava.
Acompanhei os teus primeiros passos,
Dei-te a mão com carinho, te amparei,
Para depois de grande me espancares.
Ensinei-te a falar, com todo o empenho,
Para depois de grande me insultares.
Coro
Por favor, atenção!
Agora, Feidipides,
Tua demonstração.
É uma prova em questão
Que de certo compete
À nova geração.
Se este jovem então
Derrotar o seu pai
Valor não terá, não,
Nem um só ancião,
Nenhum representante
Da velha geração!
Corifaios
E agora, o Bravo Campeão da Troca,
O arguto Advogado do Futuro,
O Arauto do progresso: Feidipides!
(A Feidipides)
Lembra, senhor: queremos a verdade
Ou, pelo menos, algo parecido.
Feidipides
Senhores! A Eloqüência é coisa boa,
Muito melhor até do que esperava.
Oh! O arrebatamento do discurso!
Oh! A volúpia da articulação!
Mas sobretudo o ático prazer
De poder à vontade subverter
A ordem da Moral seguida e aceita!
Quando à lembrança me vêm hoje os dias
Inúteis e sombrios do passado,
Dias de pré-socrática loucura,
Quando o meu interesse eram os cavalos
E eu seria incapaz de pronunciar
Duas palavras gregas sem dizer
Um solecismo alvar, então, eu sinto...
Eu sinto... Eu sinto... Faltam-me as palavras.
Hoje, porém, que Sócrates de mim
Fez outro homem, um novo Feidipides,
Que se alimenta de Filosofia,
Ciência, Sutileza e Profundez,
Encontro-me em perfeitas condições
De demonstrar irrefutavelmente
A total conveniência filosófica
De espancar o meu pai.
Estrepsíades
Por Zeus, meu filho,
Aos malditos cavalos volta logo.
Prefiro uma cocheira a uma paulada.
Feidipides
Por óbvios motivos não tomando
Em consideração a pueril
Intervenção, eu continuo assim
Minha demonstração. Responde agora:
Quando eu era pequeno me bateste?
Estrepsíades
É claro. Eu tinha de te educar.
Bati porque te amava.
Feidipides
Muito bem.
Uma vez que tu mesmo reconheces
A sinonímia de espancar e amar,
É mais do que natural que eu, agora,
Por minha vez, com muito amor, te espanque.
Mais que isso, aliás: com que direito
Tu podes me espancar e pretenderes
Que eu não possa fazer a mesma coisa.
O que pensa que sou? Que sou escravo?
Não nasci, como tu, um homem livre?
Que me dizes, então?
Estrepsíades
Mas...
Feidipides
Mas o quê?
“Poupas a vara e estragas a criança”?
este é o teu argumento? Pois, se for
Eu posso responder com outro ditado:
“Os velhos são crianças que cresceram”.
É lógico, portanto, que os velhos
Merecem muito mais ser espancados,
Porquanto, experientes como são,
São menos desculpáveis que as crianças.
Estrepsíades
Mas não é natural! É ilegal!
Honrarás pai e mãe. Tal é a lei.
Feidipides
E quem fez essa lei? Um homem igual
A mim, a ti, um homem igual a nós.
Um homem que lutou por seu projeto
Até poder persuadir o povo
Que o transformasse em lei. Somente isso.
Pelo mesmo motivo, o que me impede
De uma lei nova apresentar, mandando
Que os pais sejam espancados pelos filhos?
Não seria vingança, é evidente.
Estou mesmo inclinado a sugerir
Uma anistia que retroagisse
Favorecendo os pais, e garantindo
Uma compensação pelas pancadas
Que, por acaso, houvessem recebido
Antes que fosse promulgada a lei.
Se, apesar disso tudo, não estás
Ainda convencido, todavia,
Argumento com a própria Natureza.
Por exemplo: observa como os galos
Se comportam entre si. Vivem brigando
Filhos com pais, sem vãs hierarquias.
E em que a sociedade galinácea
Se difere da nossa: tão somente
Porque a nossa tem leis e ela não.
Estrepsíades
Se estás disposto a imitar os galos,
Por que não vais, então, comer titica
E dormir no poleiro?
Feidipides
Ora! Porque...
Porque não há no caso analogia.
Se duvidas de mim, pergunta a Sócrates.
Estrepsíades
Deixa os galos pra lá. Mas te aconselho
A não bateres mais em mim, pois isso
Vai acabar é te prejudicando.
Feidipides
Prejudicando-me? Eu duvido.
Estrepsíades
Então,
Presta atenção no que estou te dizendo:
Quando eras menino eu te bati.
Mas um dia terás, também um filho,
Nele descontarás o que tiveste.
Se, porém, me bateres, o teu filho
Naturalmente seguirá o exemplo
E contigo fará o que me fazes.
Feidipides
E se eu não tiver filho? Nesse caso
Eu ficarei privado de bater
Em qualquer um. E agora, o que me dizes?
(Há um silêncio prolongado, pois o argumento causou profunda impressão em
Estrepsíades.)
Estrepsíades
Tenho de confessar que tens razão.
(Para o público.)
Falando para a geração mais velha,
Sou obrigado a confessar, senhores,
Derrotado saí. Meu douto filho
Conseguiu demonstrar a sua tese:
Deve ser espancado o pai faltoso.
Feidipides
Naturalmente. Eu ia me esquecendo,
De uma questão final, muito importante.
Estrepsíades
Qual é? O funeral?
Feidipides
Muito ao contrário.
Eu acho até que vais ficar contente.
Estrepsíades
Mais do que já estou? Acho difícil...
Feidipides
Segundo dizem, “O sofrimento gosta
De companhia”. E terás, meu pai.
Em tua desventura, companhia.
Vou espancar também minha mãezinha.
Estrepsíades
Bater em tua mãe?! Isso é pior,
Dez mil vezes pior!
Feidipides
Tu achas mesmo?
E se eu provar, por Lógica socrática,
Isso também, então o que dirias?
Estrepsíades
O que eu diria? Digo agora mesmo:
Se tal coisa provares, eu permito
Que juntes tua Lógica nojenta,
E o teu Pensamental e dentro Sócrates,
E enfie tudo no lugar devido!
(Dirigindo-se ao Coro)
Ó Nuvens, fostes vós que me arrastastes
A esta situação em que me encontro.
Ser assim enganado! Mentirosas!
Corifaios
Foste tu o culpado, Estrepsíades.
O único culpado foste tu.
Não foi feita por nós a tua escolha,
Porém por tua própria improbidade.
Estrepsíades
Por que, então, em vez de aconselhardes
Um pobre ignorante a se afastar
Do mal, muito ao contrário, o incitastes?
Corifaios
Porque é assim mesmo que nós somos:
Insubstanciais nuvens onde o homem
Constrói as suas frágeis esperanças,
Brilhantes, tentadoras, mas formadas
De puro ar, miragens do desejo.
E assim agimos nós, indiferentes.
Seduzindo e atraindo os homens vãos
Nos desonestos sonhos da ambição
Que, como sonhos, logo se desfazem.
E o sofrimento lhes ensina então
A respeitar os deuses, e a temê-los.
Estrepsíades
Não vou elogiar o vosso método,
Mas fiz mal em lograr os meus credores,
Eu confesso que fiz.
(A Feidipides)
E tu, meu filho?
Vamos vingar de Cairefonte e Sócrates
Por nos ludibriarem? Vens comigo?
Feidipides
Achas mesmo que posso te ajudar
Contra o meu Mestre de Filosofia?
De modo algum?
Estrepsíades
Respeita um pouco Zeus.
Feidipides
Que Zeus, que nada! Acreditar em Zeus!
É prova de burrice consumada!
Estrepsíades
É claro que há Zeus.
Feidipides
Claro por quê?
Agora no poder está o Princípio
Da Convecção. E Zeus foi deportado.
Estrepsíades
É mentira! Mentira deslavada.
Toda essa história de Convecção
Me foi contada no Pensamental
Fizeram-me lavagem cerebral
Completa e até mesmo mo ensinaram
Que o universo é uma espécie de fogão,
(Apontando para o modelo em frente ao Pensamental.)
Como aquele modelo, um fogo cósmico,
E que os deuses não passam de um gás quente
Girando em turbilhão. E me iludiram
E engoli tudo: a isca, o anzol e a linha.
Feidipides
Pois isso é lá contigo. Eu vou-me embora.
(Sai Feidipides.)
Estrepsíades
Ó asno, ó toleirão desmiolado,
Ó imbecil que fui, deixando os deuses,
Para seguir a Sócrates! Cretino!
(Pega o bastão de Feidipides e furiosamente despedaça o modelo de universo
em forma de fogão, em frente ao Pensamental. Depois, corre em direção à sua
própria casa e cai de joelhos diante da estátua de Hermes.)
Grande Hermes, te imploro, grande Hermes:
Esquece a justa ira e compadece
Deste desventurado que te implora!
Compadece de mim, dá-me um conselho.
Achas que eu devo demandar, ou não?
(Encosta o ouvido junto à boca do deus, como se estivesse ouvindo um
conselho sussurrado.)
O quê?... Hum... Hum... Sei... Hum... Não demandar.
Pode continuar!... É mesmo?... É mesmo?
Eu sei... Por fogo no Pensamental...
Com a fumaça expulsar os charlatões...
Incinerar as falsificações!
Vou fazer! Vou fazer! Muito obrigado!
(Grita para o seu escravo)
Vem cá depressa, Xântias, com uma escada
E com um machado! Bem depressa!
(Xântias corre trazendo uma escada e um machado.)
Agora
Sobe ao telhado do Pensamental
E tira algumas telhas, descobrindo
O teto embaixo. Vamos! Bem depressa!
(Xântias encosta a escada na parede do Pensamental, sobe e começa a
destelhá-lo, com ajuda do machado.)
Depressa, agora traze-me uma tocha!
(Outro escravo chega correndo com uma tocha acesa.)
Ó deuses! Vou queimar esses tratantes
Pra pagar o que comigo fizeram,
Ou meu nome não é Estrepsíades!
(Sobe na escada até o telhado, e, furioso, põe fogo nos barrotes e traves di
telhado com a tocha, enquanto Xântias levanta as telhas com o machado. A
fumaça se espalha em nuvens, e todo o telhado parece estar em chamas,
enquanto dentro do Pensamental se ouvem os primeiros sinais de alarme e
confusão.)
Primeiro Aluno (de dentro)
Fogo! Fogo! Socorro!
Estrepsíades
Vou torrá-los!
(Quando Xântias pára, para olhar o espetáculo, Estrepsíades lhe passa a
tocha, toma-lhe o machado e começa a dar machadadas nos barrotes,
freneticamente.)
Primeiro Aluno (sai correndo do Pensamental e olha para o telhado)
Patife, o que fizeste?
Estrepsíades
Estou apenas
A Lógica aplicando a este telhado.
Segundo Aluno (de dentro do prédio)
Quem foi que incendiou o nosso ninho?
Estrepsíades
Foi um homem sem manto.
Segundo Aluno (correndo para fora de casa)
Mas estou
Sendo queimado vivo!
Estrepsíades
E eu, então?
Tiritando de frio, quase morto!
Primeiro Aluno
Mas foi um incêndio criminoso! É claro!
Eu vou morrer!
Estrepsíades
Vai, sim. Exatamente
Aquilo que eu queria.
(Quase atinge a perna com uma machadada, e fica se balançando
perigosamente no telhado.)
Ui! Ui! Contanto
Que eu não caia daqui e quebre a espinha.
(Arquejando e tossindo desesperadamente, Sócrates sai do Pensamental,
seguido de perto por uma incrível procissão de Alunos, magros e pálidos como
defuntos, todos gritando de medo. Atrás de todos, cacarejando como dois galos
amedrontados, vêm Filosofia e Sofisma.)
Sócrates
O que é isso, patife, descarado?
O que fazes aí no meu telhado?
Estrepsíades
Estou andando no ar, e contemplando
O nosso Sol de cima para baixo.
Sócrates (sufocado pela fumaça e transtornado pela raiva.)
Atrevido! Safado! Eu... Eu... Ui! Ui!
Estou... Ui! Sufoca... Ui! Sufocado!
(Enquanto Sócrates cai, sufocado por um acesso de tosse, Estrepsíades e
Xântias descem a escada, vindos do telhado. Depois, Cairefonte, inteiramente
coberto de fuligem e cinza, e com o manto pegando fogo, sai do inferno
Pensamental.)
Cairefonte
Ai! O Pensamental virou um forno!
E eu virei cinza! Ai!
Estrepsíades (espancando-o com um bastão, enquanto Xântias chicoteia
Sócrates)
Quem te mandou
Os deuses blasfemar? Quem te mandou
Espionar a Lua lá no céu?
Corifaios
Vamos! Chibateai-os, espancai-os,
Pelos seus crimes, mas principalmente
Por se atreverem a blasfemar os deuses!
(Estrepsíades e seus escravos espancam Sócrates e seus seguidores, até que
todos os pensadores, seguidos por Filosofia e Sofisma, correm apavorados
para fora de cena. O Pensamental desaba, com grande barulho, transformado
em uma ruína em chamas.)
Coro
Agora, sem mais tardança,
Vamos sair, sem mais essa.
Acabou a nossa dança
E acabou também a peça.
(Vagarosa e majestosamente, o Coro se retira.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário